"شركاء المجتمع المدني" - Translation from Arabic to French

    • partenaires de la société civile
        
    Elle pourra aussi aider les enfants en dehors du cadre familial, notamment grâce aux partenaires de la société civile et des associations confessionnelles. UN ويمكن أيضا أن يصل إلى الأطفال خارج بيئة الأسرة، بسبل من بينها شركاء المجتمع المدني والشركاء الدينيين.
    On a insisté sur la nécessité de reconnaître pleinement le rôle et la contribution de ces partenaires de la société civile. UN ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء.
    Pour instaurer un environnement plus propice à la santé des femmes, il convient de s’appliquer à faire en sorte que les partenaires de la société civile fassent preuve d’une résolution accrue et à améliorer leurs capacités. UN وتحسين البيئة اللازمة لصحة المرأة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لبناء الالتزام والقدرات بين شركاء المجتمع المدني.
    Les autres membres sont nommés par le Président de la République sur proposition des partis politiques, après consultation des partenaires de la société civile. UN ويقوم رئيس الجمهورية بتعيين بقية اﻷعضاء بناء على اقتراح من اﻷحزاب السياسية، وبعد التشاور مع شركاء المجتمع المدني.
    i) Certaines évaluations ont mis en évidence des défis à surmonter en vue d'assurer la viabilité des efforts visant à renforcer les capacités des partenaires de la société civile. UN ' 1` حدد بعض التقييمات التحديات التي تعترض كفالة استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز شركاء المجتمع المدني.
    Les partenaires de la société civile dans le monde préconisent activement l'adoption d'une approche du financement. UN ونشط شركاء المجتمع المدني في مناصرة اعتماد نهج استثماري.
    Il y a eu moins de réunions que prévu car les partenaires de la société civile étaient occupés par le processus électoral. UN يعزى الناتج المنخفض إلى مشاركة شركاء المجتمع المدني في الانتخابات
    Des contacts et des relations de travail sont régulièrement maintenus avec des organisations non gouvernementales et d’autres partenaires de la société civile dans des domaines qui vont de la recherche aux activités de promotion. UN وهناك اتصالات منتظمة وعلاقات عمل مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تتراوح من البحث إلى الدعوة.
    Le rôle des femmes et des organisations non gouvernementales (ONG) doit être réaffirmé, et des efforts doivent être faits pour associer tous les partenaires de la société civile au processus de développement des PMA. UN وينبغي إعادة تأكيد دور المرأة والمنظمات غير الحكومية وبذل الجهود لضم جميع شركاء المجتمع المدني إلى عملية تنمية أقل البلدان نموا.
    Aussi est-il essentiel de mobiliser un appui financier régulier pour les projets publics et pour les activités des partenaires de la société civile afin de soutenir dans la durée des programmes et services de justice réparatrice. UN لذلك، فإن ضمان مواصلة الدعم المالي للمشاريع الحكومية وأعمال شركاء المجتمع المدني أمر أساسي لاستمرار البرامج والخدمات الإصلاحية على مر الزمن.
    Le système des Nations Unies lui prête son appui technique et travaille en consultation avec les États Membres, les partenaires de la société civile, le secteur privé, les milieux universitaires et les fondations aux niveaux international, régional et national. UN وتُقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم الفني إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع شركاء المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمؤسسات على الصُعد الدولي والإقليمي والقطري.
    De nombreux centres d'information des Nations Unies ont reproduit l'exposition en divers formats, et des partenaires de la société civile ont exprimé leur intention de soutenir ce type d'expositions à l'avenir. UN وعرضت العديد من مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم الصور نفسها بأشكال مختلفة، وأعرب شركاء المجتمع المدني عن اعتزامهم دعم مثل هذه المعارض في المستقبل.
    Le Gouvernement s'engage à assurer leur pleine intégration sociale. Il a œuvré en collaboration étroite avec des partenaires de la société civile à leur offrir une éducation inclusive, des soins de santé et une protection sociale. UN وتلتزم حكومته بتحقيق إندماجهم الكامل في المجتمع وما برحت تعمل عن كثب مع شركاء المجتمع المدني كي توفر لهم خدمات شاملة للجميع في مجال التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    World Evangelical Alliance continuera de travailler avec son réseau, les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres partenaires de la société civile pour faire de l'égalité des sexes une réalité. UN وسيواصل التحالف الإنجيلي العالمي عمله مع الشبكات والحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغير ذلك من شركاء المجتمع المدني لكي نتمكن من العيش في عالم تعتبر فيه المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة.
    Créé en 2007, le Conseil est composé de représentants des organismes d'État de haut niveau, de représentants d'organisations de personnes handicapées et d'autres partenaires de la société civile. UN والمجلس، الذي أنشئ عام 2007، يتشكل من ممثلين عن الهيئات الرفيعة المستوى للدولة، إلى جانب ممثلين عن منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من شركاء المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial encourage l'intégration des droits des peuples autochtones dans les activités des partenaires de la société civile engagés dans des activités sociales, notamment le système éducatif, les médias, les arts, les institutions religieuses et le monde des affaires. UN ويشجع المقرر الخاص على تعميم حقوق الشعوب الأصلية في أنشطة شركاء المجتمع المدني المعنيين بالقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، النظام التعليمي ووسائط الإعلام والفنون والمجموعات الدينية والأوساط التجارية.
    Le BSCI a tout à fait raison d'inviter l'Organisation à demander à des partenaires de la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies de prendre une part plus active aux activités d'information. UN 22 - وقالت إن وفدها يوافق تماما على ما علق به المكتب من أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد على شركاء المجتمع المدني وغيرهم من كيانات الأمم المتحدة الأخرى الاضطلاع بمسؤولية أكبر في الإعلام.
    En concertation avec ses partenaires de la société civile locale et internationale, la MONUC étudie l'opportunité de créer après les prochaines élections une commission vérité et réconciliation qui aurait une meilleure assise nationale et serait davantage respectée. UN وتتعاون بعثة الأمم المتحدة في العمل مع شركاء المجتمع المدني المحليين والدوليين لدراسة الحاجة إلى القيام، بعد الانتخابات القادمة، بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة تتمتع بسلطة أكبر لاتخاذ القرارات وتحظى باحترام أكبر.
    . Le Directeur exécutif a entretenu les relations avec les partenaires de la société civile au cours de ses déplacements dans des pays donateurs. UN 41 - وواصل المدير التنفيذي عمله مع شركاء المجتمع المدني خلال زياراته للبلدان المانحة.
    Cela inclura un accent sur le développement du rôle des partenaires de la société civile et sur la promotion des possibilités de solutions durables pour les réfugiés moyennant un financement additionnel. UN وسيشمل ذلك التأكيد على تطوير دور شركاء المجتمع المدني وعلى تعزيز الفرص من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين بتوفير التمويل الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more