"شركاء تجاريين" - Translation from Arabic to French

    • partenaires commerciaux
        
    • partenaires économiques
        
    Ce programme comprend une base de données commerciales qui permet de rechercher des partenaires commerciaux internationaux. UN ويشمل البرنامج قاعدة بيانات للمطابقة التجارية تُمكّن من البحث عن شركاء تجاريين دوليين.
    Chaque atelier sera organisé pour une partie exportatrice et pour au plus six partenaires commerciaux sélectionnés qui sont Parties à la Convention. UN وستعقد كل حلقة عمل من أجل بلد مصدر وستة شركاء تجاريين مختارين من الأطراف في الاتفاقية.
    Les pays en développement représentent trois des cinq principaux partenaires commerciaux des pays les moins avancés. UN وتحتل البلدان النامية المرتبة الثالثة في قائمة أعلى خمسة شركاء تجاريين لأقل البلدان نمواً.
    L'éclatement du Conseil d'assistance économique mutuelle a laissé les pays de la CEI sans partenaires commerciaux sur lesquels ils pouvaient compter. UN فتفكك مجلس التعاضد الاقتصادي ترك اقتصادات الرابطة دون شركاء تجاريين يمكن الوثوق بهم.
    Pour favoriser la croissance dans les PMA, il était indispensable de s'appuyer sur de solides partenaires commerciaux au niveau régional. UN ولاحظ أن وجود شركاء تجاريين إقليميين أقوياء هو عنصر حاسم في تعزيز النمو في أقل البلدان نمواً.
    Appliquent des conditions différentes à des transactions équivalentes avec d'autres partenaires commerciaux, imposant ainsi un désavantage concurrentiel à certaines parties; ou UN :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو
    L'une des grandes caractéristiques de ces accords est d'être de plus en plus ciblée sur les principaux partenaires commerciaux des pays concernés. UN وتتجلى إحدى السمات البارزة في أن هذه الاتفاقات تستهدف بشكل متزايد ما للمرء من شركاء تجاريين رئيسيين.
    De vastes espaces économiques comprenant d'importants partenaires commerciaux se sont formés, qui pourraient promouvoir la compétitivité, contribuer à la libéralisation des échanges et donner au commerce international un dynamisme nouveau. UN وقد ظهرت أحياز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، مما يمكن أن يعزز القدرة على التنافس، وأن يسهم في تحرير التجارة ويساعد في إضفاء دينامية جديدة على التجارة الدولية.
    Pour remplir leur rôle, elles doivent être solidement reliées entre elles et avec leurs partenaires commerciaux plus importants, et pouvoir compter sur des systèmes de soutien efficaces. UN وتحتاج هذه المنشآت، كيما تنهض بدورها، إلى إقامة روابط متينة فيما بينها ومع شركاء تجاريين أكبر، فضلا عن نظم الدعم الكفؤة.
    On a vu se constituer de larges espaces économiques associant les principaux partenaires commerciaux, ce qui pourrait contribuer à la libéralisation des échanges et, l'effet de croissance aidant, insuffler un nouveau dynamisme au système des échanges multilatéraux. UN ولقد نشأت حيوز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، ويمكن أن تسهم في تحرير التجارة وأن تنقل، عبر آثار نموها، دينامية جديدة تدفع نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Si de nombreux pays en développement n’ont pas retiré les avantages escomptés dans des domaines importants pour eux, c’est parce que d’importants partenaires commerciaux ne se sont pas acquittés pleinement ni fidèlement de leurs obligations dans ces secteurs, en particulier pour les textiles et les vêtements. UN وعدم تحقيق بلدان نامية كثيرة لمنافع في مجالات تهمها نجم عن امتناع شركاء تجاريين رئيسيين عن الوفاء الكامل واﻷمين بالتزاماتهم في هذه المجالات ولا سيما المنسوجات والملابس.
    Il a pour but d'identifier les entrepreneurs dynamiques et de leur fournir une formation, des services consultatifs et des services de consultation en matière de gestion, une coopération et des moyens d'entrer en relation avec d'éventuels partenaires commerciaux, y compris des sociétés nationales et étrangères. UN ويركز البرنامج على تحديد منظمي الأعمال المؤهلين للنجاح وتوفير التدريب لهم وخدمات الخبرة الاستشارية والإدارية وربطهم شبكيا مع شركاء تجاريين محتملين وتقديمهم لهم، بما في ذلك الشركات الوطنية والأجنبية.
    Il n'y aura jamais d'égalité des chances entre partenaires commerciaux inégaux, et la conséquence ultime en sera que les riches s'enrichiront davantage, et les pauvres s'appauvriront toujours plus. UN ولن يكون هناك تعادل في الفرص ما بين شركاء تجاريين غير متساوين على نحو شاسع، والنتيجة النهائية هي أن اﻷغنياء سيزدادون غنى والفقراء سيزدادون فقرا.
    4. Un élément important de la compétitivité commerciale d'un pays réside dans sa capacité de mettre en place des liaisons avec des partenaires commerciaux du monde entier. UN 4- ويكمن أحد المكونات المهمة للقدرة التنافسية التجارية لأي بلد في مدى قدرته على التواصل مع شركاء تجاريين عبر العالم.
    D'autres pays comme le Qatar, qui souhaitaient initialement exporter du GNL vers le marché des États-Unis, doivent rechercher de nouveaux partenaires commerciaux en Europe et en Asie. UN وسيتعيّن على بلدان أخرى، مثل قطر التي كانت تتوخى في بادئ الأمر أن تصدر الغاز الطبيعي المسال إلى سوق الولايات المتحدة، أن تبحث عن شركاء تجاريين جدد في أوروبا وآسيا.
    Une convention minimaliste ne saurait en effet remplacer une convention à part entière entre, par exemple, des pays voisins, dont le commerce transfrontière est important, ou entre grands partenaires commerciaux. UN وليس المقصود أن تحل معاهدة مبسطة محل معاهدة كاملة بين بلدان مجاورة تتم عبر حدودها المشتركة عمليات تجارية كثيفة، أو بين شركاء تجاريين هامين آخرين، على سبيل المثال.
    Nous citerons à titre d'exemple l'Accord de l'OMC sur l'inspection avant expédition qui n'aura d'effet que pour les membres qui se sont dotés d'un régime national d'inspection avant expédition ou qui traitent avec des partenaires commerciaux utilisant un tel régime. UN ويمكن إيجاد مثال في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن برنامج التفتيش قبل الشحن الذي لن يعني سوى الأعضاء الذين إما لهم برنامج وطني للتفتيش قبل الشحن أو يتعاملون مع شركاء تجاريين يستعملون ذلك التفتيش.
    Pour les Maldives, le processus était moins formel, mais plusieurs partenaires commerciaux ont prolongé leurs systèmes de préférences commerciales, et l'accès du pays au FEI a été prolongé. UN وفي حالة ملديف، كانت هناك عملية أقل اتساما بالطابع الرسمي، ولكن عدة شركاء تجاريين مددوا فترة معاملتها التجارية التفضيلية وفترة جواز استفادتها من الإطار المتكامل المعزز.
    Deux réunions sur les questions commerciales qui se posent dans le cadre de la Convention se sont tenues en 2009 : une réunion entre la Communauté européenne et certains de ses partenaires commerciaux et une réunion entre la Chine et ses partenaires. UN عُقد اجتماعان بشأن قضايا متعلقة بالتجارة في إطار الاتفاقية في عام 2009: اجتماع للمجموعة الأوروبية ولدى شركاء تجاريين منتقين والآخر للصين وشركائها. 12 و
    L'embargo a forcé Cuba à chercher d'autres partenaires commerciaux et de nouveaux marchés pour les produits d'exportation, ce qui représente des milliards de dollars en frais supplémentaires de promotion et de vente. UN فقد أجبر الحظر كوبا على أن تبحث عن شركاء تجاريين في أماكن أخرى من العالم وعن أسواق جديدة تصدر إليها منتجاتها، مما كبدها مبالغ باهظة في مجال الترويج التجاري وكلفة المبيعات وصلت الى بلايين الدولارات اﻷمريكية.
    Cela est d'autant plus essentiel qu'elles peuvent ainsi avoir accès à des informations sur les marchés mondiaux, les réglementations et la recherche de partenaires économiques à l'étranger. UN وهذا أمر شديد الأهمية إذ إنه يمكنها من الحصول على المعلومات عن الأسواق العالمية واللوائح ويساعدها كذلك على إيجاد شركاء تجاريين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more