Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Certains bureaux passent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. | UN | وتبرم بعض المكاتب عقودا مع شركاء خارجيين لتوفير دروس اللغات. |
Les spécialistes des droits de l'homme de l'ONUCI ont continué à apporter une assistance aux victimes de la violence en leur offrant des conseils et des soins médicaux, en collaboration avec des partenaires externes. | UN | ويواصل موظفو حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة لضحايا العنف من خلال توفير الاستشارة والرعاية الطبية، بالتعاون مع شركاء خارجيين. |
Le tableau 16 offre des perspectives émanant d'enquêtes de partenaires extérieurs. | UN | ويعرض الجدول 16 وجهات نظر مستقاة من دراسات استقصائية شملت شركاء خارجيين. |
Des aspects de cette coopération ont déjà fait l'objet de 36 accords bilatéraux de coopération avec des partenaires étrangers, conclus par le Service de sécurité ukrainien au cours des 10 dernières années. | UN | وتجسدت الجوانب الحيوية لهذا التعاون أيضا في إبرام دائرة الأمن 36 اتفاقا ثنائيا بشأن التعاون مع شركاء خارجيين على مدى السنوات العشر الماضية. |
Cette base de données contient près de 25 000 contacts, y compris les partenaires extérieurs et les hauts fonctionnaires du PNUD. | UN | وتحتوي قاعدة البيانات هذه على حوالي ٠٠٠ ٢٥ اتصال شاملة شركاء خارجيين وعددا من كبار موظفي البرنامج اﻹنمائي. |
utiliser des partenaires extérieurs pour renforcer la capacité d'exécution de services au plan mondial ; et | UN | :: واستخدام شركاء خارجيين لتعزيز القدرة على أداء الخدمات على أساس عالمي؛ |
Pour remédier à ce handicap, il s'est appuyé sur des partenariats ponctuels avec d'autres groupes de la Mission ou des partenaires extérieurs. | UN | ولزيادة هذه القدرة، اعتمدت الوحدة على إقامة شراكات خاصة مع وحدات أخرى في البعثة أو مع شركاء خارجيين. |
Le HCR compte de plus en plus sur des partenaires extérieurs pour doter en personnel ses opérations de secours d'urgence. | UN | وقد أصبحت المفوضية تعتمد بشكل متزايد على شركاء خارجيين لتزويد عملياتها الطارئة بالموظفين. |
Certains bureaux concluent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. | UN | وتدخل بعض المكاتب في عقود مع شركاء خارجيين من أجل تقديم دروس في اللغات. |
Elle exprime son approbation quant au recours pour les études d'évaluation aux consultants extérieurs connaissant le HCR et demande s'il existe des plans d'évaluation en collaboration avec des partenaires extérieurs. | UN | وأعرب عن موافقته على الاستعانة بخبراء استشاريين خارجيين لهم إلمام بعمل المفوضية ﻹجراء دراسات التقييم، وتساءل إن كانت هناك خطط ﻹجراء عملية التقييم بالتعاون مع شركاء خارجيين. |
Pour ce faire, elle confiera la gestion des camps et autres services, dans le cadre de contrats clefs en main, à des partenaires extérieurs sélectionnés par voie d'appel d'offres. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستتعاقد البعثة مع شركاء خارجيين توكل إليهم تلبية هذا الاحتياج وتختارهم عن طريق عطاءات تنافسية لكي يتولوا مسؤولية خدمات إدارة المعسكرات وغيرها من الخدمات بنظام تسليم المفتاح. |
En collaborant avec des partenaires extérieurs, comme des organisations non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des fondations et des gouvernements, la Division continuera d'enrichir l'éventail de ses activités et de diffuser les messages de l'Organisation. | UN | ومن خلال التعاون مع شركاء خارجيين من قبيل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمعيات والحكومات، ستستمر الشعبة في إثراء طائفة الأنشطة التي تضطلع بها وتوسيع رقعة انتشار رسائل الأمم المتحدة. |
Enfin, M. Niangadou est capable de se procurer des espèces grâce à un réseau étendu faisant le commerce de produits de base et au financement assuré par des partenaires extérieurs au Mali et en Guinée. | UN | وأخيرا، يستطيع السيد نيانغادو أن يجمع مبالغ نقدية من شبكة موسعة من التجارة في السلع الأساسية ومن تمويل شركاء خارجيين في مالي وغينيا. |
Le fait que la plupart de ces consultations aient été organisées par des partenaires externes reflète la nature multipartite des organes de traités. | UN | والحقيقة المتمثلة في أنه قد جرى تنظيم معظم هذه المشاورات من قِبل شركاء خارجيين تعكس طبيعة تعدد الجهات المعنية باللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
En vue d'élargir la base de connaissances des activités de recherche et d'analyse de l'ONUDI, l'Organisation prévoit de créer un institut pour le renforcement des capacités qui jouera le rôle de centre de documentation pour produire, diffuser et partager les connaissances sur le développement industriel en collaboration avec des partenaires externes. | UN | ومن أجل توسيع قاعدة المعارف بشأن جهود اليونيدو في مجال البحث والتحليل، يُعتزم إنشاء معهد لليونيدو لبناء القدرات كمركز موارد لتوليد المعرفة ونشرها وتبادلها في مجال التنمية الصناعية، بالتعاون مع شركاء خارجيين. |
Mobilisation de partenaires extérieurs dans le développement des ressources d'information et des publications. | UN | إشراك شركاء خارجيين في تحديد مصادر المعلومات ونشرها. |
Le PNUD a déjà engagé une action afin de mobiliser des moyens financiers et un appui logistique auprès de partenaires extérieurs. | UN | وسبق للبرنامج الإنمائي أن اتخذ إجراء بشأن حشد التمويل والدعم المتعلق بالإمداد والنقل من شركاء خارجيين. |
La politique d'investissement du Turkménistan est orientée depuis son indépendance vers la création d'un climat favorable à la coopération, notamment avec des partenaires étrangers sur une base paritaire, c'est-à-dire dans des conditions d'égalité et de profit mutuel, dans le respect scrupuleux des intérêts nationaux et en s'acquittant des obligations contractées. | UN | وكانت سياسة الاستثمار في تركمانستان في أعقاب الاستقلال تهدف إلى إنشاء مناخ استثماري موات للتعاون، بما في ذلك التعاون مع شركاء خارجيين على أساس متكافئ، أي على قدم المساواة وبما يحقق المنفعة للطرفين؛ وبشكل لا يخل باحترام المصالح الوطنية؛ والوفاء بالالتزامات المقطوعة. |
Dans d'autres lieux d'affectation, on a rencontré des difficultés pour harmoniser les plans en question et pour agir en coordination avec les autres entités du système des Nations Unies et les partenaires extérieurs. | UN | وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين. |
Le logo peut également être employé pour des publications produites par les Nations Unies avec ou sans partenaire extérieur en liaison avec l'Année internationale des forêts (2011), y compris, entre autres, pour des affiches, des brochures, des livres, des vidéos, des présentations flash et Powerpoint, des bannières, des illustrations et des animations. | UN | ويجوز أيضا استخدام الشعار في المنشورات التي من الجائز أن تصدرها الأمم المتحدة مع شركاء خارجيين أو من دونهم في ما يتعلق بسنة الغابات لعام 2011، بما في ذلك الملصقات والكتيبات والكتب وأشرطة الفيديو، والعروض السريعة وعروض Power Point واللافتات والرسوم التوضيحية، والرسوم المتحركة. |
Le modèle suivi par le Bureau régional pour l'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants montre qu'il est possible de coordonner l'action de multiples partenaires de l'extérieur en suivant une approche systématique en matière d'assurance qualité et d'appui. | UN | 38 - ويظهر النموذج المتبع في أوروبا الوسطى والشرقية/رابطة الدول المستقلة إمكانية تنسيق عدة شركاء خارجيين في إطار نهجٍ تنظيمي شامل لضمان النوعية والدعم. |