"شركاء غير" - Translation from Arabic to French

    • des partenaires non
        
    • les partenaires non
        
    Le financement a été fourni à 15 organismes humanitaires, dont un grand nombre ont exécuté leurs programmes conjointement avec des partenaires non gouvernementaux. UN وقُدِّم التمويل إلى 15 وكالة إنسانية، ونفذت العديد من هذه الوكالات برامجها بالتعاون مع شركاء غير حكوميين.
    Il y a beaucoup d'exemples d'initiatives, comme celle du Pacte mondial notamment, qui consistent ainsi à créer des alliances avec des partenaires non publics. UN والأمثلة كثيرة على مبادرات مثل الاتفاق العالمي وغيره من الجهود التي تقيم تحالفات مع شركاء غير حكوميين.
    L'Office a en outre trouvé des partenaires non gouvernementaux pour la diffusion d'informations d'intérêt public relatives à la traite des êtres humains sur les chaînes de télévision nationales et régionales de 45 pays du monde. UN وفضلا عن ذلك، حدد المكتب شركاء غير حكوميين في 45 بلدا في جميع أنحاء العالم للتعاون معهم في إعداد إعلانات عامة حول الاتجار بالبشر سوف يجري بثها على قنوات تلفزيونية وطنية وإقليمية.
    La Commission de consolidation de la paix s'efforcera d'élargir la base de donateurs de la Sierra Leone et d'attirer des partenaires non traditionnels; UN وستبذل لجنة بناء السلام جهودا للمساعدة على توسيع قاعدة الجهات المانحة لسيراليون واجتذاب شركاء غير الشركاء التقليديين؛
    Le Groupe consultatif, le cadre d'exécution et de responsabilisation, et les examens du Fonds impliquent dans tous les cas les partenaires non gouvernementaux. UN ويضم كل من الفريق الاستشاري للصندوق وإطار الأداء والمساءلة وتقييمات الصندوق شركاء غير حكوميين.
    L'Union européenne a récemment adopté une nouvelle stratégie, redirigeant son attention vers des partenaires non traditionnels en Asie et en Amérique latine. UN وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Un intervenant a appelé à la définition d'objectifs plus précis, et d'autres ont indiqué qu'il fallait élargir les partenariats à des partenaires non traditionnels, comme les ONG, les médias et le secteur privé. UN ودعا أحد المتحدثين إلى وضع أهداف أكثر وضوحا في مجال الشراكات، في حين أكد آخرون على الحاجة إلى شراكات أوسع نطاقا مع شركاء غير تقليديين، من بينهم المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والقطاع الخاص.
    On peut aussi associer des partenaires non traditionnels de l'activité scientifique, tels que des militaires, aux efforts nationaux et régionaux de développement durable. UN كما يمكن أن يشرك في الجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة شركاء غير تقليديين في النشاط العلمي، مثل القطاع العسكري.
    Dans ce contexte, le Comité pourrait souhaiter étudier la possibilité de collaborer avec des partenaires non traditionnels et avec le secteur des entreprises, secteur qui a vu beaucoup augmenter le nombre d'organisations désireuses d'avoir une < < vocation mixte > > en conjuguant profits financiers et investissements à vocation sociale. UN وفي هذا السياق، قد ترغب اللجنة في استكشاف التواصل مع شركاء غير تقليديين ومع قطاع الشركات، الذي شهد نشوء العديد من المنظمات المهتمة بالجمع بين هدفي الربح والاستثمار في الرفاه الاجتماعي.
    Cela montre également la nécessité de varier les protagonistes dans les initiatives contre la pauvreté qui impliquent de plus en plus des partenaires non traditionnels tels que des organisations de la société civile, des ONG, le secteur privé, des organisations communautaires et surtout les populations cibles elles-même, les pauvres qui participent à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces initiatives. UN تشكيلة المتحاورين بشأن المبادرات التي تركز على الفقر، على نحو يشرك بشكل متزايد شركاء غير تقليديين، مثل منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعية، والسكان المستهدفين أنفسهم في المقام اﻷول، وهم الفقراء، الذين يشاركون في تصميم هذه المبادرات وتنفيذها.
    Notre action, souvent menée de concert avec des partenaires non gouvernementaux, se concentre depuis peu sur la protection de la diversité biologique des grands fonds marins et sur l'élaboration de régimes de gestion des océans conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد ركزنا مؤخرا في عملنا - الذي كان يجري في أغلب الأحيان بالإتلاف مع شركاء غير حكوميين-علي حماية التنوع البيولوجي البحري في أعماق البحار، ووضع نظم لإدارة المحيطات في ظل قانون الأمم المتحدة للبحار.
    Depuis son lancement, le FNUAP a directement financé plus de 47 000 réparations chirurgicales de fistules, et des partenaires non gouvernementaux, tels que EngenderHealth et Women and Health Alliance International, ont apporté un appui à des milliers d'autres. UN ومنذ إطلاق الحملة، قدَّم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم مباشرة لأكثر من 000 47 حالة علاج للناسور، وقدم الدعم لآلاف أخرى شركاء غير حكوميين، مثل منظمة EngenderHealth والتحالف الدولي للمرأة والصحة().
    71. Les observateurs des droits de l'homme du système des Nations Unies, de concert avec des partenaires non gouvernementaux, ont mené dans l'ensemble du pays un grand nombre d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, s'adressant à un groupe représentatif de la société comprenant à la fois des civils et des agents de l'État. UN 71- اضطلع مراقبو حقوق الإنسان من مؤسسات الأمم المتحدة وأجهزتها إلى جانب شركاء غير حكوميين بعدة أنشطة على مستوى البلد ترمي لإذكاء الوعي وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، موجهة لقطاعات عريضة من المجتمع، بما في ذلك المسؤولين المدنيين والحكوميين.
    e) De nouveaux partenariats ont été conclus avec des partenaires non traditionnels, notamment en ce qui concerne les problèmes qui ont trait à la violence au foyer, la prostitution des enfants et le trafic des femmes et des enfants. UN )ﻫ( أقيمت شراكات جديدة مع شركاء غير تقليديين، وخاصة لمعالجة مواضيع تتعلق بالعنف المنزلي، وبغاء اﻷطفال، والاتجار باﻷطفال والنساء.
    En 2005, le FNUAP a continué de renforcer et d'élargir ses partenariats, notamment avec des partenaires non traditionnels, tels que les ministères des finances, comme on a pu le constater lors de la table ronde de haut niveau intitulée < < Réduction de la pauvreté et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : investir dans la santé et les droits en matière de procréation > > , organisée à Stockholm (Suède). UN وفي عام 2005، واصل الصندوق تعزيز شراكاته وتوسيع نطاقها، بما في ذلك مع شركاء غير تقليديين على سبيل المثال في وزارات المالية، وهو ما تبين بجلاء في اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى الذي عُقد في ستوكهولم بالسويد بشأن الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: الاستثمار في مجال الصحة والحقوق الإنجابية.
    La dépendance sur les partenaires non étatiques en matière de financement demeure une menace pour la poursuite et la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويظل التعويل على شركاء غير حكوميين لتمويل الأنشطة الجنسانية خطرا على امكانية مواصلة وتحقيق تقدم في هذا المجال.
    On suggère au HCR d'établir une liaison avec les partenaires non traditionnels pour identifier les besoins surgissant en dehors des domaines traditionnels couverts par le mandat. Une délégation souligne l'importance de la contribution du terrain tout au long du processus. UN واقتُرح أن تجري المفوضية اتصالات مع شركاء غير تقليديين لتقصّي الاحتياجات التي لا تندرج ضمن نطاق مجالات الولاية التقليدية، فيما أكد أحد الوفود أهمية الإسهامات الميدانية في العملية برمتها.
    Le Comité juge également préoccupant que les ONG d'Aruba et des Antilles néerlandaises n'aient pas pu présenter de contre-rapport et que les partenaires non gouvernementaux n'aient pas été consultés lors de l'élaboration du rapport d'Aruba. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لعدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أروبا وجزر الأنتيل الهولندية من تقديم تقرير مواز، وعدم إجراء مشاورات مع شركاء غير حكوميين أثناء إعداد تقرير أروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more