"شركاء في" - Translation from Arabic to French

    • partenaires dans
        
    • partenaires du
        
    • partenaires de
        
    • des partenaires
        
    • Partners in
        
    • partenaires au
        
    • partenaires en
        
    • partenaires à
        
    • Partenaires pour la
        
    • ses partenaires
        
    • partenaires d'
        
    • associés dans
        
    • complices
        
    Personne d'autre ne pense qu'ils étaient plus que des partenaires dans le passé ? Open Subtitles هل يظن أحدكم إنهم كانا أكثر من شركاء في يوم ما؟
    Cette démarche est essentielle si nous voulons prévenir le développement de tensions entre les pays qui doivent être partenaires dans la lutte contre les drogues. UN وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات.
    Dans de nombreux cas, ces personnes ne sont pas considérées comme des partenaires dans le processus de développement; leur donner la parole et assurer leur participation est essentiel pour passer de l'engagement à la pratique. UN وفي حالات كثيرة، لا ينظر إلى هؤلاء الأشخاص باعتبارهم شركاء في عملية التنمية؛ وجعل أصوات الأشخاص ذوي الإعاقة مسموعة وكفالة مشاركتهم من الأمور الأساسية لترجمة الالتزامات إلى ممارسة عملية.
    Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; UN وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا.
    En dépit d'un contexte de graves difficultés économiques et de promesses non tenues des partenaires de développement, la Sierra Leone continuait d'appliquer les recommandations de la Commission. UN ورغم المعوقات الاقتصادية الحادة وعدم وفاء شركاء في التنمية بالضمانات المقدمة، فقد واصلت سيراليون تنفيذ توصيات اللجنة.
    Une stratégie nationale, Partners in a Learning Culture, et un plan de mise en œuvre correspondant ont été adoptés pour remédier à la sous-représentation des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres dans la formation et l'enseignement professionnels. UN وأُعدت استراتيجية وطنية بعنوان شركاء في ثقافة التعلم، يصاحبها مخطط للتنفيذ، بغية معالجة مسألة تدني تمثيل السكان الأصليين وشعوب جزر مضيق توريس، في مجال التعليم والتدريب المهني.
    L'observateur des partenaires dans le domaine de la population et du développement fait également une déclaration. UN وأدلى المراقب عن منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية أيضا ببيان.
    Nous demeurons des partenaires dans la paix et sommes attachés aux principes de bon voisinage. UN فنحن نظل شركاء في السلام وملتزمين بمبادئ حسن الجوار.
    Le Réseau pour l'emploi des jeunes privilégie la participation des jeunes en tant que partenaires dans le processus d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques. UN وتضفي شبكة تشغيل الشباب قيمة كبيرة على إسهام الشباب باعتبارهم شركاء في صوغ السياسات وتطويرها.
    Le Réseau pour l'emploi des jeunes privilégie la participation des jeunes en tant que partenaires dans le processus d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques. UN وتضفي شبكة تشغيل الشباب قيمة كبيرة على إسهام الشباب باعتبارهم شركاء في صوغ السياسات وتطويرها.
    Point 164 de l'ordre du jour : Octroi à partenaires dans le domaine de la population et du développement du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale UN البند 164 من جدول الأعمال: منح منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية مركز المراقب في الجمعية العامة
    Considérant l'importance du travail accompli par partenaires dans le domaine de la population et du développement, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية،
    Depuis sa création, cet organisme a reçu des contributions financières de 1,9 million de dollars de partenaires du secteur privé. UN ومنذ أن تأسست الشركة، وردت من شركاء في القطاع الخاص تبرعات مالية بلغت ٩,١ مليون دولار.
    Le Groupe apporte également son soutien à la surveillance nutritionnelle par le biais de ses partenaires du secteur de la santé. UN وهي تدعم أيضا مراقبة التغذية بواسطة شركاء في القطاع الصحي.
    La société civile, les institutions religieuses et les partenaires commerciaux doivent également devenir des partenaires de l'autonomisation des femmes rurales. UN كما ينبغي أن يصبح المجتمع المدني، والمؤسسات الدينية والأعمال التجارية، شركاء في عملية تمكين المرأة الريفية.
    Soyons partenaires de l'entreprise plus large de l'édification de la paix et de la liberté. UN ولنكن شركاء في المؤسسة الأكبر لبناء السلام والحرية.
    Les jeunes qui ont un emploi deviennent des partenaires et des bénéficiaires responsables du développement. UN وعندما تتوافر فرص العمل للشباب فإنهم يصبحون شركاء في التنمية ومستفيدين منها.
    Partners in Population UN شركاء في التنمية
    Elle a ajouté que les difficultés auxquelles elle était confrontée dans le système éducatif lui faisaient souhaiter la participation d'autres partenaires au système. UN وأضيف بأن سانت لوسيا ترحب بأي شركاء في نظام التعليم بالنظر إلى ما تواجهه من معوقات.
    Les partenaires en charge de la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance ont distribué des graines et des outils agricoles à environ 15 000 personnes dans des villages autour d'Agok. UN ووزع شركاء في مجال الأمن الغذائي ومصادر الرزق بذورا وأدوات زراعية على ما يقارب 000 15 شخصا في القرى المحيطة بأقوك.
    Il conviendrait de promouvoir davantage une participation active des hommes et des jeunes garçons, en tant que véritables partenaires, à la vie de leur épouse, de leur mère et de leur(s) sœur(s). UN ومن الضروري تشجيع مشاركة أكثر نشاطا من الرجال والفتيان بوصفهم شركاء في حياة زوجاتهم وأمهاتهم وأخواتهم.
    Elle assure également les vols vers les dispensaires ruraux gérés par les Partenaires pour la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها توفر رحلات جوية للعيادات الصحية الريفية التي تديرها منظمة شركاء في الصحة.
    Elles concernent la réception d'attestations d'audit de la part des partenaires d'exécution pour l'année 1998 et la préparation de plans de travail. UN وتتعلق هاتان التوصيتان باستلام شهادات مراجعة حسابات من شركاء في التنفيذ تتعلق بالعام 1998 وبإعداد خطط عمل.
    Les avocats de la Couronne actuels sont associés dans des cabinets juridiques privés de toute la Nouvelle-Zélande. UN ومحامو التاج الحاليون شركاء في شركات قانونية خاصة في جميع أرجاء نيوزيلندا.
    J'avertis ceux qui appuieront ce projet de résolution aujourd'hui qu'ils vont être les complices de la terreur. UN إنني أحذِّر كل من سيدعم مشروع القرار هذا اليوم: إن قيامكم بذلك سيجعلكم شركاء في الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more