"شركاء كثيرين" - Translation from Arabic to French

    • nombreux partenaires
        
    La possibilité de les réaliser dépendrait des contributions des nombreux partenaires en présence. UN وستتوقف قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق على إسهامات شركاء كثيرين.
    La possibilité de les réaliser dépendrait des contributions des nombreux partenaires en présence. UN وستتوقف قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق على إسهامات شركاء كثيرين.
    L'Institut international israélien de lutte contre le terrorisme, un groupe de réflexion théorique, coopère avec de nombreux partenaires partout dans le monde. UN فالمعهد الإسرائيلي الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو مؤسسة للدراسات الأكاديمية، يتعاون مع شركاء كثيرين في شتى أنحاء العالم.
    Pendant cette période, mon pays a institutionnalisé ses relations avec de nombreux partenaires qui partageaient ses vues et nous avons occupé notre place au sein du Groupe occidental, laquelle était restée vide pendant des décennies pour des raisons indépendantes de notre volonté. UN ففي هذه الفترة نجحت بلادي في تأسيس علاقاتها مع شركاء كثيرين يفكرون بنفس الطريقة كما أننا نشغل مقعدنا في المجموعة الغربية، بعد أن ظل خالياً لعقود من السنين لأسباب خارج إرادتنا.
    Le PNUD collaborait avec de nombreux partenaires, dont le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Programme alimentaire mondial (PAM) et des ONG. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل مع شركاء كثيرين بما فيهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات غير حكومية.
    Le PNUD collaborait avec de nombreux partenaires, dont le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Programme alimentaire mondial (PAM) et des ONG. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل مع شركاء كثيرين بما فيهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمات غير حكومية.
    Il est critique, pour les opérations de l'OMI, de collaborer avec de nombreux partenaires pour mobiliser des compétences afin de répondre aux besoins multiples des populations touchées. UN وأوضحت أن العمل مع شركاء كثيرين لحشد الخبرة لتلبية الاحتياجات المتعددة للسكان المتضررين له أهمية كبرى بالنسبة لعمليات المنظمة.
    Le texte dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prend en compte de multiples recommandations et suggestions faites par différents groupes et de nombreux partenaires. UN والنص المقدم لعناية الجمعية العامة اليوم يشتمل على الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من مختلف المجموعات ومن شركاء كثيرين.
    En ce dixième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention de Palerme, l'Italie joue un rôle de premier plan pour insuffler un nouvel élan à la Convention, en étroite coopération avec de nombreux partenaires partageant les mêmes vues. UN وبشأن الذكرى السنوية العاشرة لفتح باب التوقيع على اتفاقية باليرمو، تضطلع إيطاليا بدور رئيسي في إعطاء زخم جديد للاتفاقية بالتعاون الوثيق مع شركاء كثيرين ذوي طريقة تفكير مماثلة.
    Pour maintenir son efficacité opérationnelle, l'UNICEF s'employait avec de nombreux partenaires à utiliser ses ressources de manière plus efficiente en mettant l'accent sur les résultats. UN 25 - واليونيسيف، إذ تنشد الحفاظ على الفعالية التنفيذية، تعمل مع شركاء كثيرين لاستغلال الموارد على نحو أكثر كفاءة من خلال التركيز على النتائج.
    Compte tenu des efforts croissants déployés pour influer sur les politiques de haut niveau parmi les organismes de développement, il s'est avéré que de nombreux partenaires appréciaient la stratégie participative de terrain des VNU. UN وفي ضوء ازدياد التركيز على التأثير على السياسات الرفيعة المستوى وسط المنظمات الإنمائية، وُجد أن التركيز على مستوى القاعدة الشعبية والنهج التشاركي في عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة يحظى بالترحيب لدى شركاء كثيرين.
    82. Avec de nombreux partenaires, notamment l'OMS, le PNUD a organisé des ateliers informels afin d'explorer les moyens d'induire des changements dans les habitudes et les comportements de la population, de modifier les normes de la collectivité et d'appuyer au mieux ces activités afin de limiter encore davantage la propagation du virus et d'en réduire au maximum les conséquences sociales et économiques. UN ٨٢ - وقام البرنامج الانمائي، بالتعاون مع شركاء كثيرين وبخاصة منظمة الصحة العالمية، بعقد حلقات عمل غير رسمية لاستكشاف الكيفية التي يمكن أن تحدث بها التغيرات في مواقف البشر وسلوكهم والتغيرات في المعايير المجتمعية، والكيفية التي يمكن بها دعم تلك المواقف والسلوكيات والمعايير على أفضل وجه ممكن للحد من استمرار انتشار الفيروس وتقليل نتائجه الاجتماعية والاقتصادية الى أدنى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more