Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Pour mener à bien ce projet, nous comptons sur l'appui de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وبغية استكمال هذا المشروع نعول على دعم شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Je voudrais remercier du fond du cœur tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur accompagnement constant à la recherche d'une solution rapide et définitive à cette crise que nous traversons. | UN | وأود من صميم قلبي أن أشكر جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم الذي لم يفتر في البحث عن حل نهائي سريع للأزمة التي نمر بها. |
La croissance économique s'est ralentie, du fait principalement de la mondialisation, d'un côté, et des catastrophes naturelles, de l'autre, mais également du fait des changements d'objectif intervenus parmi certains de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | فالنمو الاقتصادي تباطأ، ويرجع ذلك أساسا إلى العولمة، من ناحية، والكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، وكذلك تغيير الأهداف من قبل بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Nous nous félicitons de l'appui précieux que nos partenaires bilatéraux ainsi que le Bureau régional pour les Caraïbes du Programme des Nations Unies pour le contrôle internationale des drogues ont accordé à ces initiatives. | UN | ونرحب بالدعم القيم الذي تلقاه هذه الجهود من قِبل شركائنا الثنائيين وكذلك من المكتب اﻹقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات. |
À présent que le Togo se réconcilie avec lui-même, j'ai foi en notre capacité à renouer pleinement avec tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux et à ouvrir de nouveaux horizons dans ce vaste champ de solidarité qu'est la coopération internationale. | UN | والآن، بعد أن تصالحت توغو مع نفسها، فإنني أثق بقدرتنا على التجديد الكامل لعلاقاتنا مع جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، وفتح آفاق جديدة في هذا المجال الرحب للتضامن، وأعني التعاون الدولي. |
En ce moment, nous travaillons en collaboration avec nos partenaires bilatéraux et les institutions des Nations Unies à des stratégies de lutte contre la pauvreté à moyen et long termes. | UN | وفي الوقت الحالي، نعمل بالتعاون مع شركائنا الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة بشأن استراتيجيات متوسطة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر. |
Nous devons ce succès à la sagesse comorienne, à la conscience nationale et au soutien multiforme de tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | ونحن ندين بذلك النجاح للحكمة القمرية، والضمير الوطني والمساعدات المتعددة الأشكال من جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier sincèrement tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur aide et concours généreux afin d'atténuer les conséquences de cette catastrophe. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر بحرارة شديدة كل شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم ومساعداتهم السخية لتخفيف الآثار الناجمة عن الكوارث. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier sincèrement, au nom du Gouvernement mongol, tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux pour l'appui et l'assistance précieux qu'ils ont apportés à la Mongolie dans ses efforts visant à surmonter les difficultés considérables causées par cette catastrophe naturelle. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة باسم حكومة منغوليا لأشكر شكرا صادقا جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على تقديم الدعم القيم والمساعدة إلى منغوليا في مساعيها لمواجهة التحديات الهائلة لهذه الكارثة الطبيعية. |
Pour lutter contre ce fléau et réduire ses effets dans nos sociétés, les États membres de la CARICOM mènent des activités conjointes avec nos partenaires bilatéraux pour renforcer notre capacité et nos moyens de faire face à ce problème, notamment en matière de contrôle des frontières. | UN | ومن أجل مكافحة الآفة وتقليل آثارها على مجتمعاتنا إلى حدها الأدنى، تنخرط الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في أنشطة مشتركة مع شركائنا الثنائيين لتعزيز إمكاناتنا وقدراتنا على التصدي للمشكلة وخاصة في مجال إدارة الحدود. |
À cet effet, je saisis l'occasion que m'offre cette tribune pour lancer, une fois encore, un appel pressant à l'ensemble de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux, notamment l'Union européenne et les institutions de Bretton Woods, pour qu'ils assistent le Togo dans ses efforts de relance socioéconomique. | UN | وفي هذا السياق، أغتنم هذه الفرصة لتوجيه مناشدة عاجلة مجددا إلى جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، وبخاصة الاتحاد الأوروبي ومؤسسات بريتون وودز، لمساعدة توغو في جهودها نحو انتعاش اقتصادي - اجتماعي. |