De plus, surmonter ses conséquences reste un défi de taille pour la communauté internationale, car le problème, du fait de son ampleur, exige une action concertée impliquant tous nos partenaires internationaux. | UN | ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين. |
Nous souhaitons collaborer avec nos partenaires internationaux pour renforcer la durabilité des pêches et la gestion des océans. | UN | وتتطلع كندا بشغف إلى التعاون مع شركائنا الدوليين لتعزيز استدامة إدارة مصائد الأسماك والمحيطات. |
Nous travaillons avec nos partenaires internationaux pour assumer pleinement la responsabilité de la sécurité dans toutes les provinces d'ici à 2014, voire plus tôt. | UN | ونعمل مع شركائنا الدوليين لتولي المسؤولية الكاملة في جميع المقاطعات بحلول عام 2014، أو من الممكن في وقت أبكر. |
Telle est la vision qui inspire notre coopération avec nos partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة. |
Grâce à une méthode plus systématique et plus rigoureuse de surveillance de la pauvreté urbaine, le Programme de surveillance des inégalités urbaines a déjà obtenu de premiers résultats qui sont déjà largement utilisés par ONU-Habitat et par ses partenaires internationaux. | UN | فبرنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية الذي أتى بنهج أكثر انتظاما ودقة في رصد الفقر الحضري قد حقق فعلا نتائج أولية تستخدم على نطاق واسع داخل الموئل ولدى شركائنا الدوليين. |
Nous continuerons de travailler en étroite collaboration avec nos partenaires internationaux afin d'assurer aux femmes des soins de santé de meilleure qualité et des services plus complets. | UN | وسنواصل العمل الوثيق مع شركائنا الدوليين للمساعدة على توفير خدمات أكثر جودة وشمولا للرعاية الصحية بالنسبة للمرأة. |
Nous demandons à nos partenaires internationaux de traiter les TIC comme une question prioritaire pour le développement de l'Afrique. | UN | ونطلب من شركائنا الدوليين التعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها إحدى الأولويات الخاصة في عملية تنمية أفريقيا. |
Je constate avec satisfaction que la détermination des dirigeants du Kosovo et de nos partenaires internationaux a permis de progresser dans l'application d'une stratégie d'ensemble intégrée. | UN | ويسرّني القول إنه أُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة من خلال التزام قادة كوسوفو والتزام شركائنا الدوليين. |
Elles se font en toute transparence avec nos partenaires internationaux, ainsi qu'avec les Nations Unies. | UN | وتتم في إطار من الشفافية مع شركائنا الدوليين وكذا مع الأمم المتحدة. |
C'est le témoignage de son engagement ferme à prendre en main le destin du pays et de nos partenaires internationaux à respecter les priorités définies par le Gouvernement. | UN | ويشهد ذلك على التزامنا القوي بالإمساك بزمام مصير البلد والتزام شركائنا الدوليين باحترام الأولويات التي حددتها الحكومة. |
Les succès que nous avons enregistrés, et ceux de la région, ont été reconnus par nos partenaires internationaux dans cette lutte. | UN | وقد حظيت جهودنا الناجحة وجهود المنطقة الأوسع نطاقا بتقدير شركائنا الدوليين في هذه المعركة. |
Nous avons besoin de la coopération de nos partenaires internationaux pour avoir accès aux ressources en matière de soins de santé. | UN | إننا نحتاج إلى تعاون شركائنا الدوليين للحصول على موارد العناية الصحية. |
Nous espérons que nos partenaires internationaux nous aideront dans cette entreprise cruciale. | UN | ويحدونا الأمل أن نلقى الدعم من شركائنا الدوليين في هذا الجهد الحاسم. |
Dans le cadre du Conseil commun de coordination et de suivi, nous évaluons périodiquement les progrès que nous accomplissons avec nos partenaires internationaux sur la voie de la réalisation de la vision du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين. |
Nous œuvrons avec nos partenaires internationaux pour venir à bout de cette menace. | UN | إننا نعمل مع شركائنا الدوليين لمعالجة هذا الخطر. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la contribution de tous nos partenaires internationaux, que nous remercions, aux progrès que nous avons accomplis à ce jour. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه بالإسهامات التي يقدمها جميع شركائنا الدوليين في النجاح الذي أحرزناه حتى الآن ونشعر بالامتنان على هذه الإسهامات. |
Le Gouvernement sri-lankais réitère sa ferme détermination à réinstaller les personnes déplacées très rapidement, en coopération avec nos partenaires internationaux. | UN | وتؤكد الحكومة عزمها الثابت على التوطين الاجتماعي سريعا للأشخاص المشردين داخليا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين. |
Il importe de faire progresser le dialogue et la coopération mutuellement bénéfiques avec nos partenaires internationaux. | UN | وإننا نولي الأهمية للدفع قدما بهذه العملية من خلال الحوار والتعاون المتبادل الفائدة مع شركائنا الدوليين. |
Nous sommes déterminés à travailler avec nos partenaires internationaux pour promouvoir la croissance économique, l'intégration sociale et la santé publique à travers le monde. | UN | إننا ملتزمون بالعمل مع جميع شركائنا الدوليين لتعزيز النمو الاقتصادي والدولي، والاندماج الاجتماعي والصحة العامة حول العالم. |
L'action que mène le Canada pour prévenir la radicalisation et l'extrémisme violent va bien au-delà de la répression des infractions et de l'exploitation du renseignement, et elle implique une étroite coopération avec ses partenaires internationaux. | UN | يتجاوز نطاق الجهود الكندية الرامية إلى منع الجنوح نحو الراديكالية، والعنف المتطرف، مجال إنفاذ القانون والأنشطة الاستخبارية، ويجري الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع شركائنا الدوليين. |
Pour l'heure, nous avons surtout besoin que les partenaires internationaux s'engagent dans la durée. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن ما نحتاجه في المقام الأول هو استمرار التزام شركائنا الدوليين. |