"شركائها الأوروبيين" - Translation from Arabic to French

    • ses partenaires européens
        
    4. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN 4 - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    III. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN ثالثا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    IV. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN رابعا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    4. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN 4 - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    III. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN ثالثا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    IV. Ce que la France propose, avec ses partenaires européens UN رابعا - ما تقترحه فرنسا مع شركائها الأوروبيين
    En outre, le service de renseignements intérieurs suisse et ses partenaires européens travaillent en étroite collaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل دائرة الاستخبارات الداخلية السويسرية إلى جانب شركائها الأوروبيين في تعاون وثيق.
    La France, comme tous ses partenaires européens, a vigoureusement appuyé la tenue de cette session extraordinaire, qui honore cette Assemblée. UN وفرنسا، شأنها شأن شركائها الأوروبيين كافة، قد أيدت بشدة فكرة عقد هذه الدورة الاستثنائية، فهي موضع فخر للجمعية.
    C'est pourquoi, avec ses partenaires européens, la Roumanie appuie le projet de résolution relatif à la proclamation d'une journée en mémoire de l'Holocauste. UN ولهذا السبب أيضاً تدعم رومانيا مع شركائها الأوروبيين مشروع القرار القاضي بإعلان هذا اليوم للذكرى.
    En cela, la Croatie partage l'opinion de ses partenaires européens sur la nécessité d'entamer dans les plus brefs délais des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement à Genève. UN وفي ذلك، تتشاطر كرواتيا الرأي مع شركائها الأوروبيين بشأن ضرورة إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح في جنيف حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le cas de l'Irlande était un bon exemple de ce qu'il fallait faire : ce pays avait été encouragé à fixer lui-même ses priorités en matière de développement et ses partenaires européens l'avaient aidé à les traduire dans les faits. UN وتمت الإشادة بتجربة ايرلندا فيما يتعلق بالمعونة الواردة من شركائها الأوروبيين كمثال جيد على الملكية، حيث شُجع المستفيد على تحديد أولوياته الإنمائية الخاصة به، ثم دعم شركاؤه هذه الأولويات.
    Les activités que l'organisation mène régulièrement avec ses partenaires européens et internationaux visent à suivre de près les politiques mises en œuvre et à en promouvoir de meilleures pour faire en sorte que l'égalité entre les sexes devienne une réalité au plan mondial. UN وتهدف أنشطة الشبكة الحالية، بالتعاون مع شركائها الأوروبيين والدوليين، إلى رصد السياسات والدعوة إلى تبني سياسات أفضل من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين على مستوى العالم.
    Depuis l'adoption du Protocole de Kyoto en 1997, le Luxembourg a pris, avec ses partenaires européens, des engagements contraignants pour réduire ses émissions de gaz carbonique et atténuer les effets du changement climatique. UN ومنذ اعتماد بروتوكول كيوتو في عام 1997، قطعت لكسمبرغ مع شركائها الأوروبيين التزامات ملزمة بتخفيض انبعاثاتها من الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    En tant que territoire britannique d'outre-mer, les relations d'Anguilla avec l'Union européenne sont régies par la législation britannique et par les accords passés par le Royaume-Uni avec ses partenaires européens. UN 54 - وتحكم علاقات أنغيلا بالاتحاد الأوروبي، بصفتها إقليما من أقاليم وراء البحار البريطانية، تشريعات بريطانيا واتفاقات بريطانيا مع شركائها الأوروبيين.
    - Sur la base des propositions formulées à Cherbourg par le Président de la République, la France, avec ses partenaires européens, appelle les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Dans le plan d'action en faveur du désarmement adopté à l'occasion de sa présidence de l'Union européenne, la France, avec ses partenaires européens, appelle les États concernés à prendre en compte leurs armes tactiques dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination. UN وفي خطة العمل المعتمدة بشأن نزع السلاح بمناسبة رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين الدول المعنية إلى أن تأخذ أسلحتها التعبوية في الحسبان خلال العمليات الشاملة لتحديد الأسلحة ونزعها بهدف تخفيضها والتخلص منها.
    - Sur la base des propositions formulées à Cherbourg par le Président de la République, la France, avec ses partenaires européens, appelle les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN - على أساس الاقتراحات التي قدّمها رئيس الجمهورية في شيربورغ، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Dans le plan d'action en faveur du désarmement adopté à l'occasion de sa présidence de l'Union européenne, la France, avec ses partenaires européens, appelle les États concernés à prendre en compte leurs armes tactiques dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination. UN وفي خطة العمل المعتمدة بشأن نزع السلاح بمناسبة رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، دعت فرنسا مع شركائها الأوروبيين الدول المعنية إلى أن تأخذ أسلحتها التعبوية في الحسبان خلال العمليات الشاملة لتحديد الأسلحة ونزعها بهدف تخفيضها والتخلص منها.
    La France appuie toutes les initiatives concrètes et réalistes qui permettront de déboucher sur un renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de notre Commission, et elle y contribuera avec ses partenaires européens dans le cadre de la concertation européenne que nous devrions avoir dans les prochains jours sur ce thème. UN إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. وستسهم فرنسا مع شركائها الأوروبيين في مثل تلك المبادرات في سياق المناقشات الأوروبية التي سنجريها حول هذا الموضوع خلال الأيام القليلة القادمة.
    L'Autriche a manifesté sa solidarité dès la première heure après les attentats en agissant à l'unisson de ses partenaires européens et de l'Organisation des Nations Unies pour combattre le terrorisme. Notre détermination persiste et n'est pas prête de s'éteindre. UN لقد أبدت النمسا تضامنها القوي من الساعة الأولى التي تلت الهجمات وعملت متحدة مع شركائها الأوروبيين والأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب - وهذا تصميم لا يزال قويا وسيظل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more