"شركائها الإقليميين" - Translation from Arabic to French

    • ses partenaires régionaux
        
    • leurs partenaires régionaux
        
    Il est au contraire très attaché aux étroites relations qu'il entretient avec ses partenaires régionaux sur la base d'accords mutuels prévoyant notamment des visites militaires et des exercices militaires collectifs pacifiques. UN وعلى العكس، فإن المملكة المتحدة تكنُّ تقديرا عاليا لعلاقاتها القوية مع شركائها الإقليميين التي تقوم على التفاهم المتبادل، بما في ذلك عن طريق الزيارات العسكرية السلمية والمناورات المشتركة.
    L'Australie entretient des relations de collaboration avec ses partenaires régionaux avec lesquels elle s'engage à travailler. UN وتتمتع أستراليا بعلاقة تعاونية مع شركائها الإقليميين وهي ملتزمة بالعمل معهم.
    Il collabore également avec ses partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Cela nécessitera le soutien constructif de ses partenaires régionaux dans la promotion de la stabilité, de la sécurité et de la prospérité, aussi bien en Afghanistan que dans la région. UN وسوف يتطلب هذا الدعم البناء من شركائها الإقليميين في مجال تعزيز الأمن والاستقرار والازدهار في كل من أفغانستان والمنطقة.
    À cette fin, les autorités somaliennes auront besoin de la collaboration et de l'appui cohérents et coordonnés de leurs partenaires régionaux et de la communauté internationale. UN وللقيام بذلك، تحتاج السلطات الصومالية إلى دعم متسق ومنسق وإلى شراكة من شركائها الإقليميين وبقية المجتمع الدولي.
    Concernant la coopération multilatérale en matière de droits de l'homme, la délégation a déclaré que le Brunei Darussalam travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires régionaux et les organisations internationales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    Nous sommes convaincus que les efforts déployés par l'ONU pour étendre et renforcer son programme de coopération multiforme et pluridimensionnel avec ses partenaires régionaux porteront leurs fruits. UN وإننا نثق بأن جهود الأمم المتحدة لتوسيع وتعزيز جدول أعمال تعاونها المتعدد الأوجه والمتعدد الأبعاد مع شركائها الإقليميين سيحقق مكاسب كبيرة.
    Elle travaille aussi en collaboration étroite avec ses partenaires régionaux et avec certaines organisations comme l'Union africaine, le Mouvement des pays non alignés et le Commonwealth dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN وتعمل أيضا على نحو وثيق مع شركائها الإقليميين ومع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي، وحركة بلدان عدم الانحياز، والكومنولث، في مجال مكافحة الإرهاب.
    La République du Yémen a entrepris plusieurs réformes économiques, financières et administratives depuis le milieu de l'année 1995, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN قامت الجمهورية اليمنية بتنفيذ العديد من الإصلاحات الاقتصادية والمالية والإدارية منذ منتصف 1995، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    Étant donné le caractère transnational des problèmes de drogue et de criminalité que connaît la Communauté, et ses capacités institutionnelles et ressources financières limitées, la collaboration et l'assistance de ses partenaires régionaux et internationaux est d'une importance capitale. UN ونظرا للطبيعة عبر الوطنية لمشاكل المنطقة في مجالي المخدرات والجريمة فضلا عن محدودية قدرتها المؤسسية ومواردها المالية، فإن تعاون ومساعدة شركائها الإقليميين والدوليين يكتسيا أهمية حاسمة.
    Comme les capacités d'alerte rapide et d'évaluation de l'Organisation des Nations Unies ont augmenté, il en va de même de celles de ses partenaires régionaux et sous-régionaux. UN 11 - ومع تزايد قدرات الأمم المتحدة المتعلقة بالإنذار المبكّر والتقييم تزداد أيضا قدرات شركائها الإقليميين ودون الإقليميين.
    Conscient de l'importance du soutien de ses partenaires régionaux et internationaux, le Gouvernement burundais a participé aux réunions des organisations régionales et sous-régionales dont il est membre. UN 15 - وقال إنه إدراكا من حكومة بوروندي لأهمية الدعم المقدم من شركائها الإقليميين والدوليين، واصلت اشتراكها في اجتماعات المنظمات الإقليمية والدولية التي هي عضو فيها.
    En collaboration étroite avec ses partenaires régionaux en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique, le secrétariat de la Stratégie internationale a encore progressé dans la voie du renforcement des capacités institutionnelles de gestion des risques dans les pays a revenu faible ou moyen sujets à des catastrophes. UN وأحرزت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون تعاونا وثيقا مع شركائها الإقليميين في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مزيدا من التقدم نحو تعزيز القدرات المؤسسية لإدارة المخاطر في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط المعرضة للكوارث.
    52. M. Benmehidi (Algérie) dit que son gouvernement condamne fermement toutes les formes de terrorisme et réitère sa détermination à le combattre, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. UN 52 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن حكومته تدين بشدة جميع أشكال الإرهاب وتكرر تأكيد عزمها على مكافحته، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين.
    L'importance donnée aux relations que l'Afghanistan entretient avec ses partenaires régionaux est manifeste, témoins les préparatifs de la quatrième Conférence ministérielle sur le Processus d'Istanbul, qui se tiendra à Tianjin (Chine), visant à intensifier la coopération régionale, et le report de cette réunion en attendant la mise en place de la nouvelle administration. UN ويمكن لمس الأهمية المفردة لعلاقات أفغانستان مع شركائها الإقليميين في خطط المؤتمر الوزاري الرابع لعملية اسطنبول المقرر عقده في تيانجين بالصين، من أجل الارتقاء بالتعاون الإقليمي، وفي قرار تأجيل المؤتمر في انتظار الإدارة الجديدة.
    118.34 Intensifier sa collaboration avec ses partenaires régionaux et internationaux en vue de faciliter le renforcement des capacités permettant de lutter contre la violence familiale et sexiste et la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants (Philippines); UN 118-34 مواصلة تعزيز تعاونها مع شركائها الإقليميين والدوليين لتيسير بناء القدرات في مكافحة العنف المنزلي والجنساني والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال (الفلبين)؛
    5. La Nouvelle-Zélande élabore actuellement un programme d'action nationale pour la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et coopère avec ses partenaires régionaux à la mise en œuvre du Plan d'action régional Asie-Pacifique en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité. UN 5 - وأوضح أن نيوزيلندا تقوم بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) وهي تعمل مع شركائها الإقليميين على تنفيذ خطة عمل إقليم المحيط الهادي للمرأة والسلام والأمن.
    Ultérieurement, l'Érythrée a œuvré sans réserve, de concert avec ses partenaires régionaux et conjointement avec le Forum des partenaires de l'IGAD, en vue de persuader le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (SPLM/A) à faire progresser la cause de la paix en appliquant la Déclaration de principes. UN وفي السنوات اللاحقة، عملت إريتريا دون تحفظ مع شركائها الإقليميين وبالتضافر مع منتدى شركاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإقناع حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان بدفع قضية السلام قدما من خلال تنفيذ إعلان المبادئ.
    L'Indonésie cherche donc activement à coopérer avec ses partenaires aux plans international, régional et mondial dans la lutte contre le sida. En novembre 2001, l'Indonésie, avec ses partenaires régionaux de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, a publié une déclaration conjointe sur la coopération dans la lutte contre le sida, et notamment contre la toxicomanie. UN لذلك، فإن إندونيسيا تسعى للتعاون مع شركائها الدوليين والإقليميين والعالميين لمكافحة الإيدز، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت إندونيسيا، مع شركائها الإقليميين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إعلانا مشتركا بشأن التعاون في مكافحة الإيدز، بما في ذلك مكافحة تعاطي المخدرات.
    Un grand nombre d'États Membres ont encore besoin d'assistance pour appliquer les normes antiterroristes élaborées par l'ONU et pour renforcer leurs capacités en matière de lutte contre le terrorisme, tâche à laquelle l'Australie se consacre déjà en coopération avec ses partenaires régionaux. UN لا تزال الكثير من الدول تحتاج إلى المساعدة لتنفيذ معايير الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وبناء قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب - نوع النتائج التي تسعى أستراليا إلى تحقيقها بالفعل بالتعاون مع شركائها الإقليميين.
    À cet égard, après avoir tiré les enseignements du tsunami qui a frappé l'Asie en 2004, les Maldives ont travaillé avec leurs partenaires régionaux à la mise au point d'un système d'alerte précoce aux tsunamis. UN وفي هذا الصدد، وإثر الدروس المستفادة من سونامي جنوب شرقي آسيا عام 2004، ما فتئت ملديف تعمل مع شركائها الإقليميين لإنشاء نظام إنذار مبكر للسونامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more