"شركائها الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • ses principaux partenaires
        
    • leurs principaux partenaires
        
    Deux orateurs ont demandé une analyse plus précise et plus rigoureuse des avantages comparatifs de l'UNICEF par rapport à ses principaux partenaires. UN ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين.
    En outre, on s'efforce de veiller davantage à ce que la réponse de l'UNICEF dans les crises humanitaires aiguës appuie une approche fondée sur les droits et soit rapide, fiable et compatible avec le travail de ses principaux partenaires. UN كذلك يجري تعزيز الجهود لضمان أن تكون استجابة اليونيسيف في الظروف الإنسانية القاسية معززة لنهج يقوم على فكرة الحقوق، وضمان أن تكون هذه الاستجابة سريعة وموثوقا بها ومتسقة مع عمل شركائها الرئيسيين.
    L'Organisation a resserré sa collaboration avec ses principaux partenaires opérationnels, gouvernementaux et non gouvernementaux, au sein de la communauté humanitaire et de celle des droits de l'homme. UN وقد سعت المنظمة إلى توثيق تعاونها مع شركائها الرئيسيين من الدوائر العاملة في مجال حقوق الانسان وفي المجالات الانسانية، سواء أكانت هيئات حكومية أو غير حكومية.
    Cela contribuerait à convaincre leurs principaux partenaires au développement que la lutte contre la désertification constitue incontestablement une priorité pour l'Afrique. UN وسيساهم ذلك في إقناع شركائها الرئيسيين في التنمية بأن مكافحة التصحر تشكل أولوية لأفريقيا بلا جدال.
    Elles ont évoqué les principales difficultés auxquelles se heurte la mise en oeuvre de la Convention dans ces régions et ont lancé un appel en vue du renforcement de la coopération avec leurs principaux partenaires au développement. UN وأشارت إلى الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق ووجهت نداء من أجل تعزيز التعاون مع شركائها الرئيسيين في مجال التنمية.
    C'est ainsi que, cette année, le CICR a organisé plusieurs réunions très fructueuses avec les instances dirigeantes de quelques-uns de ses principaux partenaires humanitaires. UN وخلال هذه السنة، عقدت اللجنة عدة اجتماعات هامة للغاية، على مستوى كبار المسؤولين عن اﻹدارة، مع بعض شركائها الرئيسيين العاملين في الميدان اﻹنساني.
    Dans le système des Nations Unies, il poursuivra ses efforts pour mieux aider et conseiller ses principaux partenaires sur les questions relatives à l'état de droit, en particulier dans le cadre des opérations de maintien de la paix et de l'administration de la justice transitoire dans les situations d'après conflit. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، ستواصل المفوضية تركيز جهودها على تقديم قدر أكبر من الدعم والمشورة إلى شركائها الرئيسيين بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وعلى الأخص داخل إطار عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة وإدارة العدالة في المراحل الانتقالية من حالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    Grâce à la reprise des relations avec les institutions multilatérales, la République démocratique du Congo bénéficie d'un flux d'échanges permanent avec ses principaux partenaires au développement depuis juillet 2001. UN 17 - بفضل استئناف العلاقات مع المؤسسات المتعددة الأطراف، باتت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستفيد من تدفق دائم للتبادل مع شركائها الرئيسيين في التنمية منذ تموز/يوليه 2001.
    :: Fourniture d'une assistance au Gouvernement pour l'aider à sensibiliser efficacement ses principaux partenaires de développement à la nécessité d'accorder l'attention voulue aux questions touchant la problématique des conflits et la consolidation de la paix UN • تقديم المساعدة إلى الحكومة لدعم شركائها الرئيسيين في التنمية دعماً يتسم بالكفاءة ويضمن تركيزها على مسائل تتعلق بالحساسية لعوامل الصراع وتوطيد السلام
    Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait élaboré, en collaboration avec ses principaux partenaires et le Gouvernement haïtien, un cadre stratégique faisant le lien entre sécurité et développement grâce à un programme de lutte contre la violence communautaire conçu conjointement avec le PNUD et d'autres partenaires importants. UN أبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن البعثة وضعت بالتعاون مع شركائها الرئيسيين وحكومة هايتي إطارا استراتيجيا لسد الفجوة القائمة بين الأمن والتنمية باتباع نهج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء رئيسيين آخرين لمكافحة العنف في المجتمعات المحلية.
    J'ai quitté Bujumbura avec le sentiment que l'élan imprimé par la conférence de Genève d'octobre 2012 doit être renouvelé si l'on veut éviter une perte de confiance entre le Gouvernement et certains de ses principaux partenaires. UN وغادرت بوجمبورا ولدي اعتقاد بأن الزخم الذي أوجده مؤتمر جنيف المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2012 يحتاج إلى إعادة تنشيط لتجنب خطر نشأة انعدام الثقة بين الحكومة والبعض من شركائها الرئيسيين.
    Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait élaboré, en collaboration avec ses principaux partenaires et le Gouvernement haïtien, un cadre stratégique faisant le lien entre sécurité et développement grâce à un programme de lutte contre la violence communautaire conçu conjointement avec le PNUD et d'autres partenaires importants. UN 40 - وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن البعثة وضعت بالتعاون مع شركائها الرئيسيين وحكومة هايتي إطاراً استراتيجياً لسد الفجوة القائمة بين الأمن والتنمية بإتباع نهج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الرئيسيين للحد من العنف داخل المجتمعات المحلية.
    a Moyenne des indices des taux de change réels (principaux taux de change officiels) de la monnaie de chaque pays vis-à-vis des monnaies de ses principaux partenaires commerciaux, pondérées par le volume de ses exportations à destination de ces pays. UN )أ( متوسط اﻷرقام القياسية لسعر الصرف الحقيقي )الرسمي الرئيسي( لعملة كل بلد في مواجهة عملات شركائها الرئيسيين في التجارة، مرجحا بالحجم النسبي للصادرات إلى تلك البلدان.
    À cet effet, le Fonds renforcera sa collaboration avec ses principaux partenaires en matière d'aide humanitaire (par exemple le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le PAM et l'UNESCO) et les réseaux techniques, tels que le Réseau interinstitutionnel pour l'éducation dans les situations d'urgence. UN وتحقيقا لهذه الغاية تعمل اليونيسيف على تعزيز تعاونها مع شركائها الرئيسيين في المساعدة الإنسانية (مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأغذية العالمي، واليونسكو) ومع الشبكات التقنية مثل الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في مجال الطوارئ.
    Les activités concernant l'intégration et les échanges avec l'extérieur seront centrées sur le renforcement de la position des pays d'Amérique centrale dans le mouvement d'intégration sous-régionale et dans leurs négociations commerciales avec leurs principaux partenaires. UN وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة.
    Les activités concernant l'intégration et les échanges avec l'extérieur seront centrées sur le renforcement de la position des pays d'Amérique centrale dans le mouvement d'intégration sous-régionale et dans leurs négociations commerciales avec leurs principaux partenaires. UN وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة.
    Ce groupe de pays nécessite également un soutien de leurs principaux partenaires, dans le butafin de leur permettre de finaliser leurs PAN dans les meilleurs délais et en accord avec les orientations préconisées dans la Convention; UN وهذه الفئة أيضاً تحتاج إلى دعم من شركائها الرئيسيين للسماح لها باستكمال برامجها في أقرب وقت ممكن وطبقاً للتوجهات المعتمدة في الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more