La Grèce et ses partenaires de la Communauté européenne maintiennent un dialogue fructueux sur les plans politique et économique avec les pays d'Amérique latine. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Pendant la période considérée, l'organisation a facilité l'organisation de ses partenaires aux travaux de la Commission de la condition de la femme. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة بتيسير مشاركة شركائها من المنظمات الأخرى في أعمال لجنة وضع المرأة. |
Recommandation 3 : Renforcer la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies | UN | التوصية 3: تعزيز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة |
Pour progresser, les pays en développement devront pouvoir compter sur le soutien politique et financier des pays riches qui sont leurs partenaires. | UN | ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى. |
Chaque fois que cela est possible, l'Association établit, en concertation avec ses partenaires, des mécanismes destinés à renforcer la capacité de résistance de la région face aux perturbations extérieures. | UN | وحيثما كان مجدياً، تنشئ الرابطة آليات بالاشتراك مع شركائها من شأنها أن تعزز مقاومة المنطقة في التصدي لأية عوامل خارجية. |
J'encourage le Gouvernement à ne pas interrompre cette dynamique et à continuer à travailler en relation étroite avec ses partenaires en vue d'atteindre les objectifs arrêtés d'un commun accord. | UN | وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها. |
Elle espère également bénéficier d'un apport important de la part de ses partenaires pour pouvoir réaliser les objectifs du développement industriel durable. | UN | وتأمل الجزائر أيضا في الحصول على مدخلات كبيرة من شركائها من أجل تحقيق أهداف التنمية الصناعية المستدامة. |
Enfin, la France participe activement à la lutte contre la fraude documentaire, notamment avec ses partenaires du G8 et du Forum Méditerranéen. | UN | وأخيرا، تشارك فرنسا بنشاط في مكافحة الغش في الوثائق، لا سيما مع شركائها من مجموعة الثمانية ومحفل البحر الأبيض المتوسط. |
Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. | UN | وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة. |
Malgré ces insuffisances, la division collabore avec ses partenaires afin de créer les conditions nécessaires à l'application effective de ces politiques. | UN | 10-6-4 ورغم نواحي القصور هذه، تعمل الشعبة مع شركائها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ السياسات تنفيذا فعالا. |
L'UNICEF collabore avec ses partenaires à renforcer les normes existantes pour les rendre conformes à celles qui sont appliquées au niveau national. | UN | وتعمل اليونيسيف مع شركائها من أجل تعزيز المعايير القائمة بحيث تتوافق مع المعايير على المستوى الوطني. |
Ils entendent continuer de travailler avec leurs partenaires pour prendre les mesures nécessaires afin de progresser sur la question. | UN | وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة. |
Ils ont également besoin d'un peu plus de justice et d'équité dans les relations commerciales avec leurs partenaires du Nord. | UN | كما تحتاج إلى العدالة والإنصاف في علاقاتها التجارية مع شركائها من بلدان الشمال. |
Il faut s'intéresser à la coopération entre les pays en développement et à l'assistance fournie pas les pays développés aux pays en développement qui sont leurs partenaires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام للتعاون بين البلدان النامية فضلا عن تقديم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلـــى شركائها من البلدان النامية. |
Avec ses partenaires de la Communauté européenne, la Grèce a l'intention de jouer un rôle constructif et d'aider ce pays dans sa transition à un gouvernement par la majorité. | UN | وأن اليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية، تعتزم أن تلعب دورا بناء في مساعدة ذلك البلد في التحول إلى حكم اﻷغلبية. |
Le Portugal est actuellement au onzième rang des fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et au premier rang parmi ses partenaires de l'Union européenne. | UN | وتعتبر البرتغال حاليا المساهمة الأكبر الحادي عشر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي المساهم الأول فيما بين شركائها من الاتحاد الأوروبي. |
. Aujourd'hui, la société fabrique des pièces d'automobiles en caoutchouc qu'elle a mises au point avec ses partenaires de Taiwan. | UN | وتنتج الشركة اليوم مجموعة من أجزاء السيارات القائمة على المطاط والتي تطورها بالاشتراك مع شركائها من مقاطعة تايوان الصينية. |
Pour son développement industriel, l'Afrique continuera de compter sur l'appui des partenaires des pays amis. | UN | وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة. |