"شركائها من" - Translation from Arabic to French

    • ses partenaires
        
    • leurs partenaires
        
    • partenaires de
        
    • partenaires du
        
    • partenaires des
        
    La Grèce et ses partenaires de la Communauté européenne maintiennent un dialogue fructueux sur les plans politique et économique avec les pays d'Amérique latine. UN استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية.
    Pendant la période considérée, l'organisation a facilité l'organisation de ses partenaires aux travaux de la Commission de la condition de la femme. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة بتيسير مشاركة شركائها من المنظمات الأخرى في أعمال لجنة وضع المرأة.
    Recommandation 3 : Renforcer la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies UN التوصية 3: تعزيز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة
    Pour progresser, les pays en développement devront pouvoir compter sur le soutien politique et financier des pays riches qui sont leurs partenaires. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى.
    Chaque fois que cela est possible, l'Association établit, en concertation avec ses partenaires, des mécanismes destinés à renforcer la capacité de résistance de la région face aux perturbations extérieures. UN وحيثما كان مجدياً، تنشئ الرابطة آليات بالاشتراك مع شركائها من شأنها أن تعزز مقاومة المنطقة في التصدي لأية عوامل خارجية.
    J'encourage le Gouvernement à ne pas interrompre cette dynamique et à continuer à travailler en relation étroite avec ses partenaires en vue d'atteindre les objectifs arrêtés d'un commun accord. UN وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها.
    Elle espère également bénéficier d'un apport important de la part de ses partenaires pour pouvoir réaliser les objectifs du développement industriel durable. UN وتأمل الجزائر أيضا في الحصول على مدخلات كبيرة من شركائها من أجل تحقيق أهداف التنمية الصناعية المستدامة.
    Enfin, la France participe activement à la lutte contre la fraude documentaire, notamment avec ses partenaires du G8 et du Forum Méditerranéen. UN وأخيرا، تشارك فرنسا بنشاط في مكافحة الغش في الوثائق، لا سيما مع شركائها من مجموعة الثمانية ومحفل البحر الأبيض المتوسط.
    Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    Malgré ces insuffisances, la division collabore avec ses partenaires afin de créer les conditions nécessaires à l'application effective de ces politiques. UN 10-6-4 ورغم نواحي القصور هذه، تعمل الشعبة مع شركائها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ السياسات تنفيذا فعالا.
    L'UNICEF collabore avec ses partenaires à renforcer les normes existantes pour les rendre conformes à celles qui sont appliquées au niveau national. UN وتعمل اليونيسيف مع شركائها من أجل تعزيز المعايير القائمة بحيث تتوافق مع المعايير على المستوى الوطني.
    Ils entendent continuer de travailler avec leurs partenaires pour prendre les mesures nécessaires afin de progresser sur la question. UN وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة.
    Ils ont également besoin d'un peu plus de justice et d'équité dans les relations commerciales avec leurs partenaires du Nord. UN كما تحتاج إلى العدالة والإنصاف في علاقاتها التجارية مع شركائها من بلدان الشمال.
    Il faut s'intéresser à la coopération entre les pays en développement et à l'assistance fournie pas les pays développés aux pays en développement qui sont leurs partenaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام للتعاون بين البلدان النامية فضلا عن تقديم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلـــى شركائها من البلدان النامية.
    Avec ses partenaires de la Communauté européenne, la Grèce a l'intention de jouer un rôle constructif et d'aider ce pays dans sa transition à un gouvernement par la majorité. UN وأن اليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية، تعتزم أن تلعب دورا بناء في مساعدة ذلك البلد في التحول إلى حكم اﻷغلبية.
    Le Portugal est actuellement au onzième rang des fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et au premier rang parmi ses partenaires de l'Union européenne. UN وتعتبر البرتغال حاليا المساهمة الأكبر الحادي عشر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي المساهم الأول فيما بين شركائها من الاتحاد الأوروبي.
    . Aujourd'hui, la société fabrique des pièces d'automobiles en caoutchouc qu'elle a mises au point avec ses partenaires de Taiwan. UN وتنتج الشركة اليوم مجموعة من أجزاء السيارات القائمة على المطاط والتي تطورها بالاشتراك مع شركائها من مقاطعة تايوان الصينية.
    Pour son développement industriel, l'Afrique continuera de compter sur l'appui des partenaires des pays amis. UN وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more