Les propositions concrètes formulées pour l'adoption de mesures de confiance et la coopération entre les deux pays devraient être mises en œuvre d'urgence et bénéficier de l'appui de leurs partenaires internationaux. | UN | وينبغي تقديم مقترحات عملية لتدابير بناء الثقة والتعاون بين البلدين، ودعمها من جانب شركائهما الدوليين، بشكل عاجل. |
:: Le Royaume-Uni et la France agiront avec l'ensemble de leurs partenaires pour définir les paramètres de cette réforme. | UN | :: ستعمل المملكة المتحدة وفرنسا مع جميع شركائهما لتحديد معالم هذا الإصلاح. |
Les monnaies égyptienne et jordanienne, pour l’essentiel indexées sur le dollar américain, se sont appréciées en même temps que celui-ci, par rapport aux monnaies de leurs partenaires commerciaux d’Asie de l’Est et du Sud-Est. | UN | وعملتا كل من مصر واﻷردن مثبتتان حسب دولار الولايات المتحدة، وبالتالي فقد ارتفعت قيمتهما، إلى جانب الدولار، مقابل عملاء شركائهما التجاريين بشرقي آسيا وجنوبها الشرقي. |
Le Gouvernement du Burundi et l'Assemblée nationale de transition demandent à tous leurs partenaires de prendre en compte notre ferme détermination d'aller jusqu'au bout dans la résolution pacifique du conflit burundais par la voie de négociations politiques. | UN | وحكومة بوروندي والجمعية الوطنية الانتقالية تُطالبان كافة شركائهما بمراعاة تصميمنا الحازم على المضي إلى أبعد حد في حل النزاع البوروندي حلا سلميا عن طريق المفاوضات السياسية. |
Le Mécanisme mondial et le FIDA s'engagent tous les deux à œuvrer de concert avec leurs partenaires aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وفي كل حال فإن الآلية العالـمية وصندوق التنمية الزراعية ملتزمان بالعمل مع جميع شركائهما لتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le FIDA et le Mécanisme mondial sont résolus à promouvoir la mise en oeuvre de la Convention et continueront de travailler avec leurs partenaires pour en atteindre les objectifs. | UN | وأضافت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والآلية العالمية ملتزمان بالاتفاقية وسيواصلان العمل مع شركائهما على تحقيق أهدافها. |
La CEA et la Commission de l'Union africaine doivent continuer, en collaboration avec leurs partenaires dont l'Union européenne, à partager les avancées de la recherche médicale pour améliorer les systèmes de santé dans les pays africains; | UN | `2 ' تواصل اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي العمل معاً، بالتعاون مع شركائهما مثل الاتحاد الأوروبي، في تقاسم فوائد البحوث الطبية لتحسين النظم الصحية في البلدان الأفريقية؛ |
Il est notamment urgent que les pays africains intègrent de façon pleine et transparente la coopération dans leurs stratégies globales de développement et renforcent les capacités locales et nationales de nouer un dialogue véritable avec leurs partenaires du Sud. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحة لأن تدرج البلدان الأفريقية التعاون في جميع استراتيجياتها الإنمائية بشكل كامل وبشفافية، وأن تقوم بتعزيز القدرات المحلية والوطنية للمشاركة بفعالية مع شركائهما في الجنوب. |
À la fin des années 1980, Africom-Zaïre et Africontainers-Zaïre avaient intenté, par l'intermédiaire de leur gérant, M. Diallo, des actions contre leurs partenaires commerciaux dans le but de recouvrer diverses créances. | UN | في نهاية الثمانينات من القرن العشرين شرعت شركتا أفريقوم زائير وأفريقونتينرز زائير عن طريق مديرهما، السيد ديالو، في اتخاذ إجراءات قانونية ضد شركائهما التجاريين في محاولة لاسترداد مجموعة من الديون. |
Conformément à la résolution 67/221 de l'Assemblée générale, le Comité encourage les deux pays à préparer leurs stratégies de transition de la catégorie des pays les moins avancés, avec l'aide de leurs partenaires commerciaux et de développement. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 67/221، تشجع اللجنة كلا من البلدين على إعداد استراتيجيات الانتقال من فئة أقل البلدان نموا، بمساعدة من شركائهما الإنمائيين والتجاريين. |
Les présidents ont constaté que les Etats—Unis, la Russie et tous leurs partenaires en Europe se trouvaient face à de nombreux défis en matière de sécurité commune et sont convenus que le meilleur moyen de les relever était de poursuivre la coopération entre tous les Etats de la région euro—atlantique. | UN | واتفق الرئيسان على أن الولايات المتحدة وروسيا وجميع شركائهما في أوروبا يواجهون حالياً عديداً من التحديات اﻷمنية المشتركة وأن أفضل سبيل للتصدي لهذه التحديات هو التعاون فيما بين جميع دول المنطقة اﻷوروبية - اﻷطلسية. |
Les Présidents ont constaté que les États-Unis, la Russie et tous leurs partenaires en Europe faisaient face à de nombreux défis en matière de sécurité commune et que le meilleur moyen de les relever était la coopération entre tous les États de la région euro-atlantique. | UN | واتفق الرئيسان على أن الولايات المتحدة وروسيا وجميع شركائهما في أوروبا يواجهون حاليا عديدا من التحديات اﻷمنية المشتركة وأن أفضل سبيل للتصدي لهذه التحديات هو التعاون فيما بين جميع دول المنطقة اﻷوروبية - اﻷطلسية. |
Le PNUD et le FNUAP, aux côtés de leurs partenaires, assistent à l'émergence de besoins humanitaires cycliques à grande échelle dans des domaines souffrant d'un manque d'expérience ou de compétences techniques. | UN | 48 - ويشهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، جنبا إلى جنب مع شركائهما من المنظمات، نشوء احتياجات إنسانية دورية وواسعة النطاق في المناطق التي لا تتوافر فيها الخبرة أو الدراية الواسعتين. |
Les parties à l'Accord qui ont reconnu à Naivasha qu'il leur appartenait de s'attaquer à la question des groupes rebelles étrangers, se doivent de collaborer plus efficacement avec leurs partenaires ougandais pour résoudre ce problème, y compris en faisant leur possible pour que les dirigeants de la LRA inculpés par la Cour pénale internationale soient capturés et transférés à La Haye dans des conditions de sécurité. | UN | وعلى الطرفين في اتفاق السلام الشامل، اللذين اتفقا في نايفاشا على أنهما مسؤولين عن معالجة مسألة جماعات التمرد الأجنبي، أن يعملا معا على نحو أكثر فعالية ومع شركائهما الأوغنديين لحل هذه المسألة بطرق منها العمل على القبض على زعماء جيش الرب للمقاومة الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية، وكفالة سلامة نقلهم إلى لاهاي. |
En élargissant le programme novateur de microprojets, l'ONUCI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continueront de faciliter, avec leurs partenaires d'exécution, la réinsertion des anciens combattants, des miliciens, des jeunes qui ont été associés au conflit armé et des jeunes à risque, et conduiront notamment des projets s'adressant aux femmes. | UN | ومن خلال توسع العملية في برنامجها للمشاريع الصغيرة المشتركة المبتكرة، فإنها ستواصل، هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، القيام بالتعاون مع شركائهما في التنفيذ، بدعم إعادة إلحاق المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات والشباب الذين ارتبطوا بالنزاعات المسلحة والشباب المعرضين للأخطار، بسبل منها إنشاء مشاريع موجهة لإفادة النساء. |
Donnant suite au Sommet mondial de 2005, le PNUD et le FNUAP élaborent, avec le concours de leurs partenaires du GNUD, un plan commun destiné à aider les pays à adopter, d'ici à 2006, des stratégies de développement nationales visant à atteindre les objectifs convenus à l'échelon international, dont ceux du Millénaire pour le développement et à les mettre en œuvre. | UN | 44 - وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي 2005، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، إلى جانب شركائهما في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، على إعداد خطة مشتركة لدعم البلدان بغرض اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتنفيذها بحلول عام 2006 بغية تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen des états récapitulatifs sur l'assistance en espèces du Bureau régional de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et du Bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes montre que 14 de leurs partenaires de réalisation n'ont pas été en mesure de fournir des rapports financiers et d'activité, ce qui explique que l'assistance en espèces soit restée en instance pour des périodes allant de 9 à 47 mois. | UN | 59 - وفي حالة المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمكتب الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، أظهر استعراض تقريريهما لحالة المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات أن 14 من شركائهما في التنفيذ لم يتمكنوا من تقديم تقارير عن الوضع المالي وعن الأنشطة المنفذة، وبالتالي، فقد ظلت المساعدة النقدية معلقة لمدة تتراوح بين تسعة أشهر و 47 شهرا. |
L'ALS-MM et le MJE ont exprimé leur solidarité et leur accord avec leurs partenaires du Front révolutionnaire soudanais (ALS-AW et SPLM-N) et proposent une autre option que le Document de Doha en préconisant le règlement global et complet de toutes les crises qui frappent le Soudan. | UN | واتخذ كل من جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي وحركة العدل والمساواة موقفا متضامنا ومتّفقا مع شركائهما في الجبهة الثورية السودانية (جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد والحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال) وهما يقترحان استبدال وثيقة الدوحة بالدعوة إلى " تسوية متكاملة وشاملة لجميع الأزمات في السودان " . |