"شركائه المنفذين" - Translation from Arabic to French

    • ses partenaires d'exécution
        
    • ses partenaires opérationnels
        
    • partenaires de réalisation
        
    • partenaires associés à la
        
    Le FNUAP examine de près ces montants avec ses partenaires d'exécution afin de liquider tous les soldes en suspens. UN ويقوم الصندوق بفحص هذه المبالغ عن كثب مع شركائه المنفذين من أجل تصفية جميع المبالغ المعلّقة.
    Le Comité a pris note des efforts déployés par le FNUAP pour renforcer les capacités de son personnel et de celui de ses partenaires d'exécution. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنمية قدرة موظفيه وموظفي شركائه المنفذين.
    Dans le domaine de la population et du développement, le FNUAP a contribué à renforcer les capacités de ses partenaires d'exécution. UN وفي مجال السكان والتنمية، أسهم الصندوق في تنمية قدرات شركائه المنفذين.
    Le Comité recommande à nouveau que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux continue à collaborer avec ses partenaires opérationnels pour que les rapports sur l'utilisation des fonds soient présentés en temps voulu. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يواصل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تعاونه مع شركائه المنفذين فيما يتعلق بتقديم تقارير الاستخدام المالي في حينها.
    Le Comité recommande à nouveau que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux continue à collaborer avec ses partenaires opérationnels pour que les rapports sur l'utilisation des fonds soient présentés en temps voulu. UN 62 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يواصل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية تعاونه مع شركائه المنفذين فيما يتعلق بتقديم تقارير الاستخدام المالي في حينها.
    Aux paragraphes 15 d) et 62, le Comité a recommandé à nouveau que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux continue à collaborer avec ses partenaires opérationnels pour que les rapports sur l'utilisation des fonds soient présentés en temps voulu. UN 11 - وفي الفقرتين 15 (د) و 62 أعاد المجلس التوكيد على توصيته السابقة بأن يواصل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية التعاون مع شركائه المنفذين بشأن تقديم تقارير الاستخدام المالي.
    Le bureau en question a indiqué qu'il appliquait les politiques et procédures en interagissant avec les partenaires de réalisation par téléphone, sur Skype ou par des contacts quotidiens avec les ministères et autres organismes gouvernementaux. UN وأفاد المكتب القطري بأنه قد وفّى بالاشتراط المنصوص عليه في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية من خلال التواصل مع شركائه المنفذين عبر الهاتف أو بواسطة برنامج سكايب أو الاتصالات اليومية، وأن اجتماعاته تلك تعقد مع الوزارات وغيرها من النظراء الحكوميين.
    Le Bureau croate a participé avec le HCR et ses partenaires d’exécution à l’organisation de visites «exploratoires» afin d’aider les candidats au retour à prendre leur décision en toute connaissance de cause et à obtenir les papiers nécessaires. UN وقد تعاون المكتب الكرواتي مع المفوضية ومع شركائه المنفذين لتسهيل " زيارات الذهاب والمشاهدة " ، مما سمح للعائدين المحتملين باتخاذ قراراتهم عن علم فيما يتعلق بالعودة، وبالحصول على المستندات الشخصية.
    Il a noté que le FNUAP, comme d'autres entités de l'Organisation des Nations Unies, appliquait la politique harmonisée concernant les transferts de fonds pour évaluer ses partenaires d'exécution en ce qui concerne les systèmes d'achat et la gestion financière. UN ولاحظ أن الصندوق هو أحد الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستخدم النهج المنسق للتحويلات النقدية في تقييم أداء شركائه المنفذين في مجالي نظم المشتريات وإدارة الشؤون المالية.
    Dans cette catégorie entrent les recommandations portant sur les interactions entre le FNUAP et ses partenaires d'exécution et les procédures correspondantes. UN 27 - تتضمن هذه الفئة التوصيات المتصلة بعلاقات الصندوق مع شركائه المنفذين والعمليات ذات الصلة بذلك.
    Du fait de l'achèvement de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) et du retrait de certaines ONG internationales, le PAM a dû faire de plus en plus appel aux ONG nationales, aux administrations régionales et aux structures communautaires locales, qui représentaient environ 90 % de ses partenaires d'exécution à la fin de 1994. UN وبعد أن غادرت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية، أصبح برنامج اﻷغذية العالمي يعتمد أكثر فأكثر على المنظمات غير الحكومية الوطنية، والادارات الاقليمية والهياكل المجتمعية المحلية، التي شملت في نهاية عام ١٩٩٤ نحو ٩٠ في المائة من شركائه المنفذين.
    d) Que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux continue à collaborer avec ses partenaires opérationnels pour que les rapports sur l'utilisation des fonds soient présentés en temps voulu (par. 62); UN (د) يواصل صندوق الأمم المتحدة للشركات الدولية التعاون مع شركائه المنفذين بشأن تقديم تقارير الاستخدام المالي في حينها (الفقرة 62)؛
    PROVIA, en collaboration avec les partenaires associés à la mise en œuvre de ses activités, sert les intérêts d'un réseau nouveau et croissant de scientifiques, de praticiens et de décideurs cherchant à déceler les déficiences de la recherche sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements et à répondre aux besoins des responsables politiques en la matière. UN ويوفر ' ' برنامج البحوث`` الخدمات لشبكة جديدة ومتنامية من العلماء والمهنيين وصانعي القرار، الذين يعملون على تحديد الثغرات البحثية وتلبية الاحتياجات السياساتية في مجال قابلية التأثّر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه، بالتعاون مع شركائه المنفذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more