"شركات النقل البحري" - Translation from Arabic to French

    • compagnies maritimes
        
    • compagnies de navigation
        
    • transporteur maritime
        
    • compagnies de transport
        
    • industrie des transports maritimes
        
    24. Les compagnies maritimes de ligne ont tenté de rationaliser leurs activités en concluant des alliances d'envergure mondiale. UN 24- وقد سعت شركات النقل البحري إلى تحقيق مكاسب من حيث الترشيد بالدخول في تحالفات عالمية.
    Les activités qui font défaut aux compagnies maritimes sont le préacheminement, le postacheminement et le contrôle du matériel, qui sont des éléments essentiels de différenciation. UN وترتبط بعض أهم مشاكل شركات النقل البحري بالنقل القَبْلي والنقل البَعْدي ومراقبة المعدات، وهي عناصر أساسية لتنفيذ استراتيجيات التمايز.
    Les compagnies maritimes cherchent donc de plus en plus à se diversifier en étendant leurs activités au transport multimodal et à la logistique afin de garantir leur rentabilité sur le long terme. UN وبناء عليه، فإن شركات النقل البحري تسعى شيئاً فشيئاً إلى ضمان ربحية على الأجل الطويل من خلال تنويع خدمات النقل متعدد الوسائط وخدمات الإمداد.
    Le Code ISM a pour objet de délimiter à l'intention des compagnies de navigation maritime un cadre général pour la gestion et l'exploitation de leurs flottes. UN 157 - تهدف المدونة إلى توفير إطار عمل بشأن الطريقة التي تلجأ إليها شركات النقل البحري في إدارة وتشغيل أساطيلها.
    Dans le secteur privé, un important transporteur maritime exploitait un portail Internet pour ses opérations et, à Buenos Aires, un exploitant d'un terminal à conteneurs proposait des services à valeur ajoutée par le biais de son site Web. UN وإحدى كبريات شركات النقل البحري في القطاع الخاص تستخدم بوابة على الإنترنت في عملياتها، ويقوم أحد مشغلي محطات نقل الحاويات في بوينس آيرس بتوفير خدمات القيمة المضافة من خلال موقعه على الشبكة.
    Ces coûts élevés finissent par se répercuter sur les compagnies de transport. UN وهذه التكاليف الباهظة تحول في نهاية المطاف إلى أصحاب شركات النقل البحري.
    27. On pourrait à l'avenir assister à une concentration croissante de l'industrie des transports maritimes, ceuxci restant l'activité principale autour de laquelle viendraient se greffer des services de transport multimodal. UN وفضلاً عن ذلك، تتوثق العلاقات ويزداد عدد شركات الشحن التي توحد جهودها بشكل أو بآخر مع شركات النقل البحري أو غيرها من شركات النقل.
    Même si les grandes compagnies maritimes avaient pu s'adapter aux nouvelles conditions de déclaration des marchandises conteneurisées expédiées vers les ÉtatsUnis, la possible marginalisation de certains pays et de certains ports ne laissait pas d'être préoccupante. UN وعلى الرغم من أن شركات النقل البحري الرئيسية تمكنت من التكيف مع مقتضيات الإبلاغ الجديدة المتعلقة بالبضائع التي تشحن بالحاويات إلى الولايات المتحدة أُعرِب عن القلق إزاء إمكان تهميش بعض البلدان والموانئ.
    Des discussions avec les représentants de l'industrie des transports maritimes, il ressort que ces pratiques ne sont pas communes, en particulier parmi les grandes compagnies maritimes. UN وقد أدرك الفريق من المناقشات التي أجراها مع ممثلي قطاع الشحن البحري أن ممارسات التشغيل هذه ليست شائعة، خصوصا فيما بين كبريات شركات النقل البحري.
    En outre, les préposés au remplissage des conteneurs ne sont tenus de fournir aux compagnies maritimes que des informations très succinctes sur le contenu, ce qui permet de dissimuler plus facilement la nature véritable des marchandises, de leur expéditeur et de leur origine. UN وزيادة على ذلك، لا يُلزم الذين يحشون الحاويات بأن يقدموا إلى شركات النقل البحري إلا معلومات قليلة جدا عن محتوياتها، مما يسهل إخفاء الطبيعة الحقيقية للسلع ومرسلها الحقيقي ومنشأها.
    Il semble que même les compagnies maritimes les mieux équipées et les plus expérimentées qui semblent vouloir respecter scrupuleusement les lois acceptent parfois de transporter des conteneurs sans vraiment savoir ce qu'ils contiennent. UN وحتى شركات النقل البحري التي تتوفر على تجهيزات جيدة وتجربة كبيرة، والتي يبدو أن لها استعداد كبير لاحترام القانون، يظهر أحيانا أنها توافق على نقل حاويات رغم أنها لا تعرف أي شيء تقريبا عن محتوياتها.
    51. Plusieurs compagnies maritimes assurent un service régulier entre Pago Pago et l'Asie, le Pacifique Sud et les États-Unis. UN ٥١ - يقوم العديد من شركات النقل البحري بتقديم خدمات منتظمة لربط ميناء باغو باغو بآسيا، وموانئ أخرى في جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة.
    131. Le Comité estime que les pertes des compagnies maritimes requérantes représentées dans la zone ouvrant droit à indemnisation, qui résultent d'une baisse de l'activité commerciale, sont en principe indemnisables. UN 131- يخلص الفريق إلى أن خسائر أصحاب المطالبات من شركات النقل البحري التي لها وجود في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، والناجمة عن تدهور في النشاط التجاري، هي قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    22. Plusieurs compagnies maritimes assurent un service régulier entre Pago Pago et l'Asie, le Pacifique Sud et les États-Unis. UN ٢٢ - يقوم العديد من شركات النقل البحري بتقديم خدمات منتظمة لربط ميناء باغو باغو بآسيا، وموانئ أخرى في جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة.
    11. L'apparition des mégatransporteurs n'a pas entraîné la mort de toutes les autres compagnies maritimes; les mégatransporteurs ont toutefois instauré de nouvelles normes d'efficacité et de qualité de service. UN ١١- ولا يعني قدوم شركات النقل العملاقة توقف جميع شركات النقل البحري اﻷخرى، فقد وضعت شركات النقل العملاقة معايير جديدة للكفاءة والجودة في مجال الخدمات.
    La notion de conteneurisation n'a été acceptée qu'avec réticence par les compagnies maritimes traditionnelles qui, pendant des années, se sont refusées à l'évidence, à savoir que le conteneur constituait le moyen idéal pour transporter des marchandises de porte à porte et que, pour que cela soit fait de manière efficace, une seule entreprise de transport devrait être responsable de toute l'opération de porte à porte. UN وقد احتضنت مفهوم التحوية، بشيء من التذمر شركات النقل البحري التقليدية التي ظلت سنوات طويلة ترفض قبول اﻷمر الواضح: وهو أن الحاوية هي الواسطة المثالية لنقل البضائع من الباب الى الباب وأن هذا لو تم بكفاءة فلن تكون هناك سوى شركة نقل واحدة مسؤولة عن عمليات النقل من الباب الى الباب بأسرها.
    La réticence de certains États côtiers à autoriser le débarquement des personnes sauvées en mer ou l'imposition de conditions préalables au débarquement ou de sanctions aux compagnies maritimes peut porter atteinte au caractère absolu du régime de recherche et de sauvetage. UN وإن إحجام بعض الدول الساحلية عن السماح للأشخاص الذين جرى إنقاذهم في عرض البحر بنزول موانيها، أو فرضها شروطا مسبقة للسماح بنزول هؤلاء أو توقيع عقوبات على شركات النقل البحري من شأنه تقويض سلامة نظام البحث والإنقاذ.
    - L'< < Administration maritime > > a désigné des chargés de liaison et en a avisé les compagnies maritimes et l'OMI. UN :: قامت الوكالة التنفيذية " الإدارة البحرية " بتعيين موظفين للاتصال وإشعار شركات النقل البحري والمنظمة البحرية الدولية بذلك.
    Les ports secs sont des terminaux terrestres auxquels les compagnies maritimes délivrent leurs propres connaissements pour les marchandises importées, en prenant entièrement à leur charge les coûts et les conditions de transport, et à partir desquels les compagnies maritimes délivrent leurs propres connaissements pour les marchandises exportées. UN والموانئ الجافة هي محطات نهائية داخلية تُصدِر إليها شركات النقل البحري سندات الشحن الخاصة بشحنات وارداتها، متحملة كامل المسؤولية عن التكاليف والشروط، وتُصدِر منها شركات النقل البحري سندات الشحن الخاصة بشحنات صادراتها.
    En outre, l'Union européenne exhorte tous les États du pavillon à s'assurer que leurs compagnies de navigation prennent toutes les précautions appropriées pour protéger leurs navires et leurs équipages contre de telles attaques. UN وإضافة إلــى ذلك، يدعو الاتحـاد اﻷوروبي دول اﻷعلام كافة إلى كفالــة اتخــاذ شركات النقل البحري التابعة لها الاحتياطات اللازمــة لحماية سفنها وأطقم تلك السفن من الهجوم.
    8. Les programmes de réforme de la CEI reposent essentiellement sur deux piliers d'importance égale : la privatisation des anciennes compagnies de navigation détenues par l'Etat et la libéralisation de l'accès aux marchés des transports maritimes. UN ٨- إن برامج اصلاحات الدول المستقلة حديثاً تستند الى حد كبير الى ركنين يتسمان بنفس القدر من اﻷهمية، ألا وهما خصخصة شركات النقل البحري المملوكة للدولة سابقاً وتحرير فرص الوصول الى أسواق النقل البحري.
    Malheureusement, l'estimation était erronée et il avait fallu faire appel à un transporteur maritime pour expédier l'équipement par mer. UN وللأسف لم يكن هذا التقييم صحيحا مما أسفر عن الاضطرار إلى شحن الآلة عن طريق البحر بالاستعانة بخدمات إحدى شركات النقل البحري.
    Plusieurs compagnies de transport maritime assurent un service régulier entre Pago Pago et l'Asie, le Pacifique Sud et les États-Unis. UN 58 - ويقوم العديد من شركات النقل البحري بتقديم خدمات منتظمة لربط ميناء باغو باغو بآسيا وبموانئ أخرى في جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more