Hebei a joint une attestation de l'employé en question confirmant que le véhicule appartenait bien à la société. | UN | وهناك بيان من الموظف يؤكد ملكية شركة هيباي للسيارة. |
Selon Hebei, la durée du contrat était de trois ans. | UN | وتذكر شركة هيباي أن مدة العقد كانت ثلاث سنوات. |
Hebei affirme qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la durée du contrat restant à courir était de 14 mois. | UN | وتصرح شركة هيباي بأن الجزء الذي لم ينفذ من العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت كان يمثل 14 شهرا. |
Il y est également précisé qu'Hebei est responsable des repas et des soins médicaux des employés au Koweït. | UN | ويذكر أيضا أن شركة هيباي ستكون مسؤولة عن تأمين الأغذية والرعاية الطبية للعمال في الكويت. |
D'après Hebei, le versement des salaires incombait au client koweïtien. | UN | وتفيد شركة هيباي بأن مسؤولية دفع المرتبات تقع على عاتق الزبون الكويتي. |
Pour preuve du paiement, Hebei a fourni une attestation d'Air China. | UN | وكدليل على المبالغ التي دفعتها، قدمت شركة هيباي مستندات مثبتة من شركة الطيران الصينية. |
Hebei demande une indemnité d'un montant total de USD 326 879 pour la perte de biens corporels et des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | وتطلب شركة هيباي تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 879 326 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر مزعومة تتعلق بخسارة الممتلكات المادية والمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
11. Pour les raisons énoncées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait aucune recommandation quant à la réclamation de Hebei au titre des intérêts. | UN | 11- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة هيباي بالفوائد. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a indiqué que tous les biens de son bureau du Koweït avaient été achetés sur place. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، تصرح شركة هيباي بأنه تم شراء جميع البضائع التي تتألف منها ممتلكات مكتبها في الكويت محليا. |
14. Les pièces justificatives soumises par Hebei sont des reçus et des factures. | UN | 14- تتألف الأدلة التي قدمتها شركة هيباي من إيصالات ومن فواتير بالدفع النقدي. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a expliqué que le reçu concernant l'achat de la voiture n'était pas à son nom mais au nom d'un employé, la loi koweïtienne exigeant que les achats de biens corporels soient faits au nom d'une personne. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت شركة هيباي بأن الإيصال المتعلق بشراء سيارة لم يكن باسمها وإنما باسم موظف لأن القانون في الكويت يقضي بأن يتم شراء البضائع باسم فرد. |
15. Le Comité estime que Hebei a fourni des pièces justificatives suffisantes prouvant que les biens se trouvaient au Koweït et qu'ils étaient sa propriété. | UN | 15- ويستنتج الفريق أن شركة هيباي قدمت أدلة كافية تثبت وجود الممتلكات في الكويت وملكيتها لها. |
18. Hebei avait deux contrats en cours d'exécution au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
22. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei indique qu'en temps normal, le versement d'une allocation d'installation n'était pas prévu. | UN | 22- وتفيد شركة هيباي في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن دفع بدل التوطين غير قابل للسداد في الأوقات العادية. |
23. Hebei n'a pas précisé quelles étaient ses obligations en ce qui concerne le versement des salaires. | UN | 23- ولم تذكر شركة هيباي المسؤوليات الواقعة على عاتقها بصدد المبالغ التي دفعتها للعمال. |
Hebei demande une indemnité de USD 63 826 au titre de l'achat de 48 billets d'avion en vertu du contrat conclu avec KCC. a) Allocation d'installation | UN | وتطالب شركة هيباي بقيمة 48 تذكرة تبلغ تكلفتها 826 63 دولارا من دولارات الولايات المتحدة نتجت عن عقدها المبرم مع الشركة الكويتية لخدمات المطاعم. |
32. En ce qui concerne le contrat conclu avec Adasani, le Comité estime que le coût des billets d'avion aurait dû être supporté par Hebei. | UN | 32- ويستنتج الفريق، فيما يتعلق بالعقد المبرم مع شركة عدساني، بأن شركة هيباي كانت ستتحمل تكاليف تذاكر السفر جوا. |
33. Le Comité estime que la différence entre le coût d'un billet simple et les montants effectivement payés par Hebei représente une dépense exceptionnelle. | UN | 33- ويستنتج الفريق أن الفرق بين سعر تذكرة وحيدة الاتجاه وما دفعته شركة هيباي بالفعل يمثل نفقات استثنائية. |
21. Hebei demande une indemnité de USD 117 193 (CNY 553 386) au titre d'allocations d'installation. | UN | 21- تطلب شركة هيباي تعويضا بمبلغ 193 117 دولارا من دولارات الولايات المتحدة (386 553 يوان) عن بدلات التوطين. |
Afin de subvenir aux besoins de ses employés à leur retour en Chine et les aider à se réinstaller, Hebei leur aurait versé trois mois de salaire. | UN | ومن أجل توفير " أسباب العيش " لموظفيها عند عودتهم إلى الصين ومساعدتهم في إعادة توطينهم، تصرح شركة هيباي بأنها دفعت لموظفيها مرتبا لمدة ثلاثة شهور. |