"شرك الفقر" - Translation from Arabic to French

    • piège de la pauvreté
        
    • engrenage de la pauvreté
        
    • le cercle vicieux de la pauvreté
        
    Les tendances actuelles exacerbent les inégalités, et des millions d'individus ont encore du mal à se libérer du piège de la pauvreté. UN وازدادت الفوارق بسبب الاتجاهات الحالية، حيث أن ملايين الناس لا يزالون يجدون من الصعب تخليص أنفسهم من شرك الفقر.
    Partout dans le monde, des femmes meurent en couches, sont victimes du piège de la pauvreté ou subissent des violences. UN فالنساء عبر العالم يمتن خلال الوضع ويعانين من شرك الفقر ويقعن ضحايا للعنف.
    Les interventions menées par l'Organisation dans les pays en développement sont cruciales pour sortir ces derniers du piège de la pauvreté. UN واعتبر مداخلات اليونيدو في الاقتصاديات النامية حاسمة إذا تمكّنت من الإفلات من شرك الفقر.
    Pour mettre fin à l'engrenage de la pauvreté en Afrique, il faudrait que les populations et les gouvernements unissent systématiquement leurs efforts à ceux de la communauté internationale. UN ويقتضي الخروج من شرك الفقر في أفريقيا بذل جهود شاملة ومتضافرة بين سكان هذه البلدان وحكوماتها والمجتمع الدولي.
    Le commerce de produits à forte valeur ajoutée induit par le secteur privé est la seule façon de sortir de l'engrenage de la pauvreté. UN وتشكّل التجارة بالمنتوجات عالية القيمة بقيادة القطاع الخاص السبيل الوحيد للخروج من شرك الفقر.
    Les familles, particulièrement les plus vulnérables d'entre elles et celles ayant une femme à leur tête, peuvent avoir besoin d'aide en ce qui concerne la formation professionnelle, l'accès à l'éducation, les soins de santé et le logement afin de briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN وربما تحتاج الأسر، لا سيما أكثرها ضعفا والتي ترعاها نساء، إلى المساعدة من خلال التدريب على العمل، والحصول على فرص التعليم والرعاية الصحية والإسكان، للخروج من شرك الفقر.
    Le commerce des produits de base restait un facteur essentiel pour permettre à l'Afrique de sortir du piège de la pauvreté. UN ولا تزال تجارة السلع الأساسية في صميم شرك الفقر في أفريقيا.
    Sans un appui soutenu, l'Afrique a peu de chances de parvenir à s'extraire du piège de la pauvreté. UN والأمل قليل في أن تتمكن أفريقيا من الإفلات من شرك الفقر بدون دعم مستمر.
    Pris au piège de la pauvreté, ils sont condamnés à ne pas dépasser le stade de l'agriculture de subsistance. UN ولذلك، فهم يقعون في شرك الفقر لأنه لا يمكنهم أن يتجاوزوا زراعة الكفاف.
    Il est bon de les soulager d'une partie importante de leur dette, mais il faut également veiller à ce qu'ils ne retombent pas dans le piège de la pauvreté. UN ومع أن إعفاء هذه البلدان من قسم كبير من عبء ديونها يمثل خطــوة تستحق الثناء، فإن من اﻷهمية بمكان على حد ســواء ضمان عدم انتكاسها ووقوعها في شرك الفقر.
    Cette décennie a notamment été témoin de la tendance à la fragmentation des sociétés, qui est préoccupante, de la propagation des troubles et des conflits civils, et du resserrement du piège de la pauvreté. UN إن هذا العقد، بصفة خاصة، قد شهد اتجاهات نحو تفتيت المجتمعات، وانتشار النزاعات والنزاعات المدنية، وزيادة الهبوط في شرك الفقر.
    Afin de sortir le Burundi du piège de la pauvreté au lendemain du conflit, un des ressorts reste le renforcement de l'intégration régionale, et je note avec satisfaction que le Gouvernement burundais continue de considérer cet objectif comme prioritaire. UN 66 - ولا يزال ترسيخ التكامل الإقليمي عنصرا أساسيا لإخراج بوروندي من شرك الفقر في مرحلة ما بعد النزاع. وتسعدني الإشارة إلى أن حكومة بوروندي لا تزال تضع هذا الهدف على قائمة أولوياتها.
    La seule façon d'atteindre cet important objectif est que tous les gouvernements et peuples du monde s'unissent pour libérer tous ceux qui sont pris au piège de la pauvreté. UN السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف المهم جدا هو أن توحِّد جميع حكومات وشعوب العالم جهودها لتخليص كل الواقعين في شرك الفقر من هذه الحالة.
    Certains pays se trouvent pris dans le piège de la pauvreté, c'est-à-dire une grave pénurie de ressources qui entraîne des taux d'épargne, des recettes fiscales et des investissements étrangers trop faibles. UN ويسقط بعض البلدان في شرك الفقر الناجم عن ضيق الموارد الشديد، بسبب تدني معدلات الادخار وعائدات الضرائب وانخفاض الاستثمارات الأجنبية.
    Les pauvres sont pris au piège de la pauvreté, cercle vicieux où le faible revenu conduit à une faible consommation, qui, à son tour, entraîne de faibles capacités et une productivité limitée. UN ويقع الفقراء في شرك الفقر المعقد الذي يؤدي فيه انخفاض الدخل إلى انخفاض الاستهلاك، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى انخفاض القدرة وانخفاض الإنتاجية.
    La République de Corée, qui s'est elle-même battue contre le piège de la pauvreté pendant plusieurs de ces dernières décennies, comprend parfaitement les difficultés des pays en développement sans littoral et s'engage à soutenir leurs efforts pour parvenir à un développement durable. UN وتتعاطف جمهورية كوريا، بوصفها دولة ناضلت ضد الوقوع في شرك الفقر على مدى العدة عقود الماضية، مع البلدان النامية غير الساحلية فيما تواجهه من مصاعب، وتعرب عن التزامها بدعم جهود تلك البلدان الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il est toutefois troublant que les disparités entre nations et entre riches et pauvres se fassent plus marquées, et que nombre de pays en développement, plutôt que d'emprunter la voie rapide de la mondialisation, se retrouvent marginalisés et totalement pris au piège de la pauvreté. UN ولكن ما يبعث على الانزعاج هو أن الفجوات بين الأمم وبين الفقراء والأغنياء آخذة في الاتساع، وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإنها بدلا من المضي على مسار العولمة السريع، تجد نفسها مقصاة إلى الهامش وواقعة في شرك الفقر.
    Pour les aider à échapper à ce piège de la pauvreté, il faut donner aux producteurs et aux transformateurs des pays en développement les moyens de participer à part entière aux chaînes d'approvisionnement qui les rattacheront, de façon organisée, aux consommateurs aux niveaux local, régional et international. UN وتفادياً للوقوع في شرك الفقر هذا، لا بد من توفير السبل التي تمكن المنتجين والمجهزين في البلدان النامية من الوصول إلى مستوى الشركاء في سلاسل التوريد وذلك بإقامة روابط بطريقة منظمة بينهم وبين المستهلكين على الأصعدة المحلية والإقليمية والدولية.
    Leur incapacité à sortir de l'engrenage de la pauvreté limite les perspectives d'éducation et d'avenir de leurs enfants et contribue à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وإن عجز المرأة عن إنقاذ نفسها من شرك الفقر يحد من آفاق أطفالها العلمية والمعيشية، ما يؤدي إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر.
    On explique l'engrenage de la pauvreté dans lequel l'Afrique subsaharienne est prise par un certain nombre de facteurs: faiblesse de la productivité agricole et d'autres activités de production, étroitesse des marchés et coût très élevé des transports, charge de morbidité très élevée, contexte géopolitique défavorable et extrême lenteur de la diffusion des technologies venant de l'extérieur. UN وجرى تعليل شرك الفقر الواقعة فيه أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بعدد من العوامل الهيكلية: انخفاض الإنتاجية في الزراعة وفي غيرها من الأنشطة الإنتاجية، وصغر حجم السوق والارتفاع الشديد في تكاليف النقل، وشدّة ثقل عبء المرض، ورداءة الأوضاع الجيوسياسية، والبطء الشديد في انتشار التكنولوجيا الواردة من العالم الخارجي.
    Bien qu'à l'évidence, la responsabilité principale de la réalisation des OMD échoit aux pays concernés, il incombe aussi à leurs partenaires l'obligation de donner aux pays à faible revenu qui ont démontré qu'ils étaient prêts à assumer leurs responsabilités les moyens de briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN ومع أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تقع على عاتق البلدان المعنية، إلا أن واجب الشركاء أيضا أن يجعلوا من الممكن للبلدان المنخفضة الدخل التي أظهرت استعدادها للاضطلاع بمسؤولياتها أن تفلت من شرك الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more