La réforme de la direction et des structures de financement des activités opérationnelles des Nations Unies sont d'autres conditions indispensables au renforcement du système de développement. | UN | فإن اصلاح الادارات وهياكل التمويل لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة هي شروط أخرى لا غنى عنها من أجل تعزيز النظام اﻹنمائي. |
La partie serbe a continué à formuler d'autres conditions — concernant par exemple le lieu de la réunion, déclarant que celle-ci devrait avoir lieu à l'extérieur de la Croatie — et ainsi de suite, indéfiniment. | UN | وقد قدمت شروط أخرى أيضا بشأن مكان عقد الاجتماع، أي بشأن الاجتماع الذي يعقد خارج كرواتيا، وهلم جرا. |
Cette définition est excessivement large et soulève la question de savoir si n'importe quel instrument de droit international peut instituer une organisation internationale ou si d'autres conditions doivent aussi être remplies. | UN | والتعريف شديد العمومية ويثير التساؤل بشأن ما إذا كان ممكنا استعمال أي صك يحكمه القانون الدولي في إنشاء منظمة دولية وما إذا كان من المتعين تحقيق شروط أخرى. |
La Cour a plutôt fait une application souple de cette disposition, sans ajouter aucune autre condition. | UN | بل طبقت المحكمة هذا الحكم بمرونة دون إضافة أي شروط أخرى. |
Lorsque le ressortissant communautaire se trouve en situation irrégulière dans un État membre, d'autres exigences sont formulées. | UN | 124 - وتُفرض شروط أخرى حين يجد مواطن الجماعة الأوروبية نفسه في وضع غير قانوني في دولة عضو. |
La lettre de crédit était assortie d'autres clauses concernant le contenu de la documentation requise à présenter à Kirby Building Systems. | UN | وكانت هناك شروط أخرى مرفقة بخطاب الاعتماد تتعلق بمضمون الوثائق المطلوب تقديمها إلى شركة كيربي لنظم البناء. |
Ces Parties satisfont aux critères d'admissibilité ci-après ainsi qu'à toute autre prescription établie par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole: | UN | وتستوفي هذه الأطراف شروط الأهلية التالية، بالإضافة إلى أي شروط أخرى يقررها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول: |
Je reviendrai sur cette situation à la fin du trimestre en cours et envisagerai d'imposer de nouvelles conditions à la fourniture de l'aide internationale. | UN | وسوف أستعرض الحالة في نهاية هذا الفصل وأنظر في وضع شروط أخرى لتقديم المساعدة الدولية. |
vi) Le requérant doit s'acquitter des frais réglementaires et se conformer aux autres prescriptions prévues. | UN | ' 6` أن يدفع مقدم الطلب رسوماً مقررة وأن يمتثل لأية شروط أخرى قد يقتضيها النظام. |
Les employeurs n'ont pas le droit de faire une discrimination entre leurs employés en ce qui concerne les salaires ou d'autres conditions de travail sur la base du sexe. | UN | ولا يسمح لأصحاب العمل بالتمييز بين موظفيهم فيما يتعلق بالأجور أو شروط أخرى على أساس نوع الجنس. |
Elles sont parfois assorties d'une ou de plusieurs autres conditions. | UN | وتخضع في بعض الأحيان إلى شرط آخر أو عدة شروط أخرى. |
Ils doivent remplir certaines autres conditions s'ils sont invalides avant 55 ans. | UN | ويجب أن تتوافر فيهم بعض شروط أخرى إذا وقع العجز قبل سن 55. |
Les règles d'entrée devraient énoncer clairement les prescriptions en matière d'approbation et les autres conditions requises. | UN | وينبغي أن تنص قاعدة الدخول بوضوح على متطلبات الموافقة وأي شروط أخرى. |
Toutefois il n'a pas indiqué le moindre élément étayant cette crainte ni les raisons pour lesquelles le risque ne pouvait pas être écarté en fixant une somme appropriée pour la caution et en imposant d'autres conditions à la libération. | UN | ومع ذلك لم تقدم أي معلومات عن أساس هذا التخوف وعن السبب في عدم معالجته بتحديد مبلغ مناسب للكفالة ووضع شروط أخرى لﻹفراج. |
Plusieurs autres conditions doivent, toutefois, être remplies pour que les groupes minoritaires puissent rentrer chez eux. | UN | غير أنه يجب استيفاء عدة شروط أخرى اذا حدثت حالات عودة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية. |
Les parties concluent, dans chaque cas, un compromis déterminant clairement l'objet du différend ainsi que toutes autres conditions arrêtées entre elles. | UN | ويبرم الطرفان، في كل حالة من هذه الحالات، اتفاقا خاصا يحدد موضوع المنازعة وأي شروط أخرى متفق عليها بين الطرفين. |
L'obligation de payer un intérêt moratoire n'est soumise à d'autres conditions que celles de l'échéance et de la demeure. | UN | كما أن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات لا يخضع لأي شروط أخرى باستثناء شرط انقضاء المهلة أو التأخّر. |
v) Toutes autres conditions pouvant être énoncées par l'entité adjudicatrice conformément à la présente Loi et aux dispositions des règlements en matière de passation des marchés relatives à la préparation et à la soumission des demandes de présélection et à la procédure de présélection; et | UN | `٥` أي شروط أخرى قد تضعها الجهة المشترية طبقا لهذا القانون وللوائح الاشتراء المتصلة بإعداد وتقديم طلبات التأهيل وبإجراءات التأهيل؛ و |
v) Toutes autres conditions pouvant être énoncées par l'entité adjudicatrice conformément à la présente Loi et aux dispositions des règlements en matière de passation des marchés relatives à la préparation et à la soumission des demandes de présélection et à la procédure de présélection; et | UN | `٥` أي شروط أخرى قد تضعها الجهة المشترية طبقا لهذا القانون وللوائح الاشتراء المتصلة بإعداد وتقديم طلبات التأهيل وبإجراءات التأهيل؛ و |
Sous réserve des conditions énoncées dans le présent Règlement et de toute autre condition que le Secrétaire général pourrait éventuellement fixer, les frais de voyage des agents sont payés dans les cas suivants : | UN | رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية: |
" 1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'un contrat soit conclu ou constaté par écrit ou satisfasse à toute autre condition de forme. | UN | " 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يقتضي ابرام العقد أو اثباته كتابة، أو ما يخضعه لأي شروط أخرى من حيث الشكل. |
d'autres exigences à cet égard, dont certaines avaient déjà été soulevées en séance plénière, ont été réitérées par les coordonnateurs au cours des consultations. | UN | وأكد المنسقون مجدداً أثناء المشاورات التي أجريتها على شروط أخرى بهذا الشأن، كان البعض منها قد طرح كذلك في وقت سابق أثناء الجلسات العامة. |
Il craint que l'adjonction d'autres clauses risque de < < noyer > > la substance du projet. | UN | وهو يخشى أن تؤدي إضافة شروط أخرى إلى " تمييع " مضمون المشروع. |
Ces Parties satisfont aux critères d'admissibilité ci-après ainsi qu'à toute autre prescription établie par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole: | UN | وتستوفي هذه الأطراف شروط الأهلية التالية وأي شروط أخرى يضعها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول: |
Il pourrait même être discriminatoire car il laisse entendre qu'il faudrait imposer de nouvelles conditions aux exigences énoncées aux Articles 8 et 101 de la Charte. | UN | وهي، في أسوأ الأحوال، فقرة تمييزية، نظرا لأنها تعني ضمنا أنه ينبغي وضع شروط أخرى على المتطلبات الواردة في المادتين 8 و 101 من الميثاق. |
— recherche et formulation des autres prescriptions nécessaires pour former des comptables pleinement qualifiés; | UN | - تعيين وبلورة أي شروط أخرى لازمة لتخريج محاسبين مؤهلين تأهيلا كاملا؛ |