Il existait trois conditions fondamentales pour bien appliquer la Convention: la volonté politique, des ressources suffisantes et la participation active de la société civile. | UN | ثم قال إن هناك ثلاثة شروط أساسية لنجاح تنفيذ الاتفاقية، وهي توفر الإرادة السياسية، وتوفر الموارد الكافية، والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني. |
En vue d'assurer la conformité aux dispositions du paragraphe 2 de l'article III, les < < arrangements > > du Comité Zangger énoncent trois conditions fondamentales applicables à la fourniture de ces articles : | UN | 13 - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة 2 من المادة الثالثة، تشمل تفاهمات لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية للإمداد بهذه الأصناف: |
Ce sont là des conditions essentielles pour la réalisation effective du droit des femmes d'accéder à la justice. | UN | فهذه شروط أساسية للإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة. |
Les facteurs humains, notamment le capital humain et social, sont des conditions essentielles pour obtenir des résultats satisfaisants en terme d'apprentissage. | UN | إن العوامل البشرية، أي رأس المال البشري والاجتماعي، شروط أساسية لتحقيق المنجزات التعليمية الوافية بالغرض. |
Cette note fixe six conditions préalables pour réussir dans ce domaine. | UN | وتحدد هذه المذكرة ستة شروط أساسية للنجاح. |
La liberté de religion, la non-discrimination et la reconnaissance des communautés religieuses, en particulier, sont des préalables indispensables à tout dialogue fécond. | UN | وحرية الدين، وعدم التمييز، والاعتراف بالطوائف الدينية بصفة خاصة شروط أساسية حاسمة الأهمية لأي حوار ناجح. |
La prise de décisions en participation est, avec la primauté du droit, la démocratie, la transparence et la responsabilité dans l'administration publique dans tous les secteurs de la société, une condition essentielle de l'efficacité des politiques de développement. | UN | وإن المشاركة في صنع القرار، إلى جانب سيادة القانون، والديمقراطية والحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع شروط أساسية لكي تكون السياسات اﻹنمائية فعالة. |
En vue d'assurer la conformité aux dispositions du paragraphe 2 de l'article III, les < < arrangements > > du Comité Zangger énoncent trois conditions fondamentales applicables à la fourniture de ces articles : | UN | 13 - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة 2 من المادة الثالثة، تشمل تفاهمات لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية للإمداد بهذه الأصناف: |
On a ainsi créé les conditions fondamentales qui permettent d'offrir aux femmes de meilleures possibilités de participer au développement socioéconomique du pays et d'en bénéficier sur un pied d'égalité. | UN | وهذه شروط أساسية لإيجاد المزيد من الفرص لمشاركة المرأة في التنمية الإجتماعية-الإقتصادية للبلد والإستفادة من تلك التنمية على قدم المساواة. الهيكل السياسي العام |
13. En vue d'assurer la conformité aux dispositions du paragraphe 2 de l'article III, les " accords " du Comité Zangger énoncent trois conditions fondamentales applicables à la fourniture de ces articles : | UN | ١٣ - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة ٢ من المادة الثالثة، يشمل " التفاهمان " اللذان توصلت إليهما لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية لﻹمداد بهذه اﻷصناف: |
13. En vue d'assurer la conformité aux dispositions du paragraphe 2 de l'article III, les " accords " du Comité Zangger énoncent trois conditions fondamentales applicables à la fourniture de ces articles : | UN | ١٣ - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة ٢ من المادة الثالثة، يشمل " التفاهمان " اللذان توصلت إليهما لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية لﻹمداد بهذه اﻷصناف: |
En particulier, trois conditions essentielles doivent être remplies pour pouvoir mettre en place un portail d'information efficace au service des transporteurs. | UN | وهنالك ثلاثة شروط أساسية يجب أن تتوفر لنجاح إقامة بوّابة معلوماتية لمجتمع النقل. |
Ce sont là des conditions essentielles pour le développement systématique de logiciels destinés à la gestion des systèmes de commande et d’information. | UN | كل هذه شروط أساسية للتطوير المنتظم للبرامج الحاسوبية من أجل الهياكل اﻷساسية للمعلومات واﻹدارة. |
Ce sont là des conditions essentielles pour permettre à l'humanité tout entière de vivre en sécurité et à l'abri d'un anéantissement nucléaire. | UN | وهذه شروط أساسية يمكن في ظلها أن تشعر اﻹنسانية جمعاء باﻷمان وبمنأى عن الهلاك النووي. |
Comme dans tout système de droit, les divers instruments et institutions multilatéraux qui existent dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armes dépendent de trois conditions essentielles. | UN | وكما في أي نظام قانوني، تعتمد مختلف الصكوك والمؤسسات المتعددة الأطراف في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على ثلاثة شروط أساسية. |
Transparence, bonne gouvernance, gestion saine des affaires publiques et respect de l'état de droit sont les conditions préalables de la lutte contre la corruption. | UN | إن الشفافية والحكم الرشيد والإدارة السليمة للشؤون العامة واحترام حكم القانون شروط أساسية لمكافحة الفساد. |
La paix, la sécurité et la stabilité sont des conditions préalables au développement durable. | UN | إن السلام والأمن والاستقرار شروط أساسية للتنمية المستدامة. |
107. La paix, la stabilité et la sécurité sont des conditions indispensables à tout effort national ou international soutenu de remise en état ou de création d'infrastructures rurales. | UN | ١٠٧ - إن السلم والاستقرار واﻷمن شروط أساسية ﻷي جهود وطنية أو دورية دؤوبة تبذل ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية الريفية وتطويرها. |
La prise de décisions en participation est, avec la primauté du droit, la démocratie et la transparence et la responsabilité dans l'administration publique dans tous les secteurs de la société, une condition essentielle de l'efficacité des politiques de développement. | UN | وإن المشاركة في صنع القرار، إلى جانب سيادة القانون، والديمقراطية والحكم واﻹدارة المتسمين بالشفافية والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع شروط أساسية لكي تكون السياسات اﻹنمائية فعالة. |
Les droits de l'homme sont un préalable fondamental et doivent être pleinement observés et respectés dans le processus. | UN | وحقوق الإنسان شروط أساسية مسبقة ويجب الوفاء بها واحترامها بشكل تام في أثناء ذلك. |
D'autres encore pensent que le bien-être dépend de plusieurs conditions de base, comme la santé et de bonnes relations avec autrui. | UN | ويعتقد آخرون أن توافر عدة شروط أساسية ضروري للرفاه، مثل الصحة والعلاقات الجيدة. |
Conscient que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, la possibilité pour elles d'exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la pauvreté sont des facteurs déterminants du développement économique et social, y compris la réalisation de tous les objectifs du Millénaire, | UN | وإذ يسلّم بأن المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتمتع المرأة الكامل بجميع حقوق الإنسان، والقضاء على الفقر هي شروط أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف إنمائي رئيسي ووسيلة هامة لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية على السواء، |
Dans sa déclaration, le Directeur exécutif a souligné que le projet de budget pour l'exercice 2014-2015 était indicatif de la manière dont l'UNOPS mettrait en œuvre son plan stratégique pour 2014-2017, récemment adopté, investirait dans des domaines d'action de base, renforcerait la maîtrise des coûts et préserverait sa solidité et sa stabilité financières - des conditions impératives pour toute organisation autofinancée. | UN | 82 - وأبرز المدير التنفيذي في بيانه أن تقديرات الميزانية للفترة 2014-2015 تبين الكيفية التي سينفذ بها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خطته الاستراتيجية المعتمدة حديثا للفترة 2014-2017، ويستثمر في مجالات العمل الأساسية، ويشدد مراقبة التكاليف، ويحمي استقراره وقدرته في المجال المالي - وهي شروط أساسية لمنظمة قائمة على التمويل الذاتي. |