"شروط اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • les termes de l'Accord
        
    • les clauses de l'accord
        
    • des clauses
        
    • l'accord de
        
    • les dispositions de l'Accord
        
    • les termes de la convention
        
    • les conditions de l'accord
        
    • les conditions d'une convention
        
    Cependant, de récents événements, caractérisés par une recrudescence de la violence, jettent un discrédit majeur sur la volonté politique de l'autre partie à respecter dans l'intégralité les termes de l'Accord de Governors Island et du Pacte de New York. UN ومع هذا فإن اﻷحداث اﻷخيرة، المتسمة بالزيادة المفاجئة للعنف، تثير الشبهات الى حد كبير حول النوايا السياسية للطرف اﻵخر في اﻹحترام الدقيق لجميع شروط اتفاق جزيرة غفرنرز وإتفاق نيويورك.
    Cette réaction était incompatible avec les termes de l'Accord de coopération, qui ne prévoyait pas de suspension immédiate, mais seulement la possibilité de dénoncer le traité après un préavis de six mois. UN وكان رد الفعل يتنافى مع شروط اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص على فسخ الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر.
    Cependant, le Gouvernement de transition ne met pas en œuvre les clauses de l'accord de licence, ce qui réduit le montant des impôts qu'il collecte. UN غير أن الحكومة الانتقالية لا تقوم بإنفاذ شروط اتفاق الترخيص، وهـو ما يؤدي إلى انخفـاض حجم الضرائب المسـددة للحكومة.
    l'accord de projet devrait prévoir par ailleurs des mécanismes de révision, en cas de tels changements, des clauses qui y figurent; UN كذلك ينبغي أن يوفر اتفاق المشروع الآليات اللازمة لإعادة النظر في شروط اتفاق المشروع عقب حدوث أي من هذه التغييرات؛
    Nous demeurons prêts à apporter notre soutien militaire au Gouvernement bosniaque dans le cadre bilatéral et à contribuer aux efforts internationaux pour mettre en oeuvre les dispositions de l'accord de paix de Dayton. UN ونظل على استعداد لﻹسهام في تقديم دعم عسكري إلى حكومة البوسنة على صعيد ثنائي، وفي إطار الجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ شروط اتفاق دايتون للسلام.
    a) Incorpore par référence les termes de la convention d'arbitrage contenue dans la charte-partie ou un autre contrat exclu du champ d'application de la présente Convention du fait de l'application de l'article 6; UN (أ) يتضمَّن بالإحالة شروط اتفاق التحكيم الواردة في مشارطة استئجار أو عقد آخر مستبعَد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة 6؛
    Après la clôture des audiences, les parties ont demandé à ce qu'elles soient réouvertes afin que soient enregistrées les conditions de l'accord de conciliation auquel elles étaient parvenues sous la forme d'une sentence arbitrale rendue par accord des parties. UN وبعد اختتام جلسات الاستماع، طلب الطرفان إعادة فتحها بغية تسجيل شروط اتفاق تسوية توصلا إليه في شكل قرار تحكيمي بشروط متفق عليها.
    D'autres les considèrent comme des règles qui reflètent simplement les conditions d'une convention que les parties auraient elles-mêmes négociées si leur attention s'était portée sur ces points particuliers. UN وتعتبرها دول أخرى مجرد قواعد تجسد شروط اتفاق كانت الأطراف سوف تتوصل إليها لو وجهت انتباهها لنقاط محددة.
    De nouveau, nous tenons à dire qu'il incombe à toutes les parties en Afrique du Sud, de faire plus que jamais preuve de modération et de respecter les termes de l'Accord national de paix de septembre 1991. UN ومرة أخرى نود أن نعرب عن رأينا بأنه يتعين على جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تمارس ضبط النفس وتلتزم بجميع شروط اتفاق السلام الوطني المبرم في أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Rappelant les termes de l'Accord de Governors Island (S/26063) et le Pacte de New York qui s'y rapporte (S/26297), UN وإذ يشير إلى شروط اتفاق جزيرة غفرنرز (S/26063) واتفاق نيويورك المتصل به (S/26297)،
    Rappelant les termes de l'Accord de Governors Island (S/26063) et le Pacte de New York qui s'y rapporte (S/26297), UN وإذ يشير إلى شروط اتفاق جزيرة غفرنرز (S/26063) واتفاق نيويورك المتصل به (S/26297)،
    94. Le Comité estime que les termes de l'Accord de prêt daté du 24 juin 1992 indiquent clairement que Westinghouse s'est désistée du droit de faire valoir toute réclamation découlant du Projet en faveur de Wolff & Müller. UN 94- ويخلص الفريق إلى أن شروط اتفاق التسوية المؤرخ في 24 حزيران/يونيه 1992 تدل بوضوح على أن شركة ويستنغهاوس قد تخلت عن حقها في تقديم أية مطالبات ناشئة عن المشروع وذلك لصالح شركة وولف ومولر.
    9. Salue l'amélioration de la situation sécuritaire en République centrafricaine et appelle toutes les parties à respecter les termes de l'Accord de cessation des hostilités du 23 juillet 2014 qui constitue une étape importante pour la résolution de la crise; UN 9- يشيد بتحسن الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعو جميع الأطراف إلى احترام شروط اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي أبرم في 23 تموز/يوليه 2014 والذي يشكل مرحلة مهمة على درب تسوية الأزمة؛
    3. Rappelle que les deux parties ont l'obligation de respecter pleinement les termes de l'Accord sur le désengagement des forces du 31 mai 1974 UN 3 - يشير إلى الالتزام الواقع على الطرفين باحترام شروط اتفاق فض الاشتباك بين القوات المؤرخ 31 أيار/مايو 1974(
    On est convenu que la fourniture d'orientations sur les clauses de l'accord de projet était l'une des clefs du renforcement des capacités que devrait assurer un service chargé des PPP. UN واتُّفق على أنَّ تقديم المشورة بشأن شروط اتفاق المشروع هو من المجالات الأساسية لبناء القدرات التي يمكن أن تضطلع بها الوحدة المعنية بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il a aussi été noté que certaines lois sur l'insolvabilité traitaient la question en autorisant le licencié à continuer d'utiliser la propriété intellectuelle, à condition qu'il respecte toutes les clauses de l'accord de licence. UN ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الإعسار تعالج هذه المسألة بالسماح للمرخَّص لـه بمواصلة استخدام الملكية الفكرية، شريطة أن يمتثل المرخَّص له لكل شروط اتفاق الترخيص.
    Afin de définir clairement la portée des négociations à l'issue de l'évaluation des propositions, la sollicitation finale de propositions doit indiquer quelles sont les clauses de l'accord de projet qui ne sont pas sujettes à négociation. UN وبغية بلوغ تحديد واضح لنطاق المفاوضات عقب تقييم المقترحات ، ينبغي أن يبين الطلب النهائي لتقديم المقترحات ما هي شروط اتفاق المشروع التي تعتبر شروطا لا يمكن التفاوض بشأنها .
    L’accord de projet devrait prévoir par ailleurs des mécanismes de révision, en cas de tels changements, des clauses qui y figurent; UN كذلك ينبغي أن يوفر اتفاق المشروع الآليات اللازمة لإعادة النظر في شروط اتفاق المشروع عقب حدوث أي من تلك التغييرات؛
    Il s'agit d'un arrangement confidentiel, défini essentiellement par l'exploitant, qui contient des dispositions prévoyant qu'en cas d'incompatibilité entre l'accord d'union et l'accord d'exploitation, les dispositions de l'Accord d'exploitation l'emportent; UN ويعتبر هذا ترتيبا غير معلن يتم بمبادرة من مشغل الوحدة ويشمل أحكاما تكفل ترجيح شروط اتفاق الاستغلال إذا تعارض مع اتفاق الوحدنة؛
    b) Incorpore par référence et désignation spécifique les termes de la convention d'arbitrage contenue dans la charte-partie ou autre contrat qui reprend les termes de la convention d'arbitrage > > . UN (ب) يتضمن الإشارة ويشير بالتحديد إلى شرط في المشارطة أو أي عقد آخر يتضمن شروط اتفاق التحكيم " .
    Je suis heureux de vous informer que j'ai écrit au Président Kabbah le 29 juillet 1998 pour énoncer les conditions de l'accord sur le statut de la Mission et que, le même jour, le Gouvernement sierra-léonais a déclaré qu'il acceptait l'accord. UN ويسرني أن أبلغكم بأنني قد كتبت إلى الرئيس كابﱠا في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ مبيﱢنا شروط اتفاق مركز البعثة، وبأن حكومة سيراليون قد أجابت على كتابي في اليوم ذاته، معلنة قبولها الاتفاق.
    D'autres les considèrent comme des règles qui reflètent simplement les conditions d'une convention que les parties auraient elles-mêmes négociées si leur attention s'était portée sur ces points particuliers. UN وتعتبرها دول أخرى مجرد قواعد تجسّد شروط اتفاق كانت الأطراف ستتوصل إليها لو وجهت انتباهها لنقاط محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more