Le représentant de la Hongrie souhaiterait faire cependant quelques observations sur le commentaire relatif aux réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion. | UN | على أنه أضاف أنه يود إبداء عدد من التحفظات فيما يتصل بالتعليق على التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء. |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء |
Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
Passant aux directives elles-mêmes, le représentant de l'Autriche note que le projet 1.1.8, < < Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion > > , est assorti d'un commentaire du Rapporteur spécial qui s'inspire largement de la pratique de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 2 - وانتقل إلى المبادئ التوجيهية نفسها، فقال إن تعليق المقرر الخاص على مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8، " التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء " ، تركز تركيزا شديدا على ممارسة منظمة العمل الدولية. |
Les États-Unis souscrivent à cette approche et notent que, si le projet d'articles ne revêt pas finalement la forme de dispositions contraignantes, la nécessité d'y faire figurer des clauses de sauvegarde doit être réexaminée. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة توافق على ذلك النهج، وأشار إلى ضرورة إعادة النظر في مدى الحاجة إلى إدراج شروط استثناء إذا لم تأخذ مشاريع المواد في نهاية المطاف شكل مواد مُلزمة. |
1.1.8 Réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8() التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء |
1.1.8 Réserves formulées en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات التي تُبدى بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات التي تبدى بمقتضى شروط استثناء() |
par équivalence) et 1.1.8 (Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion) | UN | و 1-1-8 ( " التحفظات التي تُبدى بمقتضى شروط استثناء " ) |
Projet de directive 1.1.8 (Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion) | UN | مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8 ( " التحفظات التي تبدى بمقتضى شروط استثناء " ) |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات التي تبدى بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات التي تبدى بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
1.1.8 Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion | UN | 1-1-8 التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء() |
Projet de directive 1.1.8 (Réserves faites en vertu de clauses d'exclusion) | UN | مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8 (التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء) |
Tout d'abord, elle est circonscrite par la définition du < < réfugié > > , qui contient des clauses d'exclusion, dont certaines privent de la protection accordée aux < < réfugiés > > les personnes ayant commis des actes répréhensibles tels que des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des crimes graves de droit commun. | UN | غير أن الالتزام بعدم الطرد بموجب اتفاقية اللاجئين محدود بقدر أكبر، فهو مقيد أولاً بتعريف " اللاجئ " ، الذي يتضمن شروط استثناء يستبعد البعض منها أفراداً من حق الحماية بحرمانهم من التمتع بصفة " لاجئين " بسبب أفعال بغيضة كجرائم الحرب والجرائم في حق الإنسانية والجرائم غير السياسية الخطيرة(). |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 428 de son rapport, il n'approuvait pas l'inclusion de clauses de sauvegarde sur la protection diplomatique, ou sur les questions de nullité et de nonreconnaissance ou de nonrétroactivité. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 428 من تقريره فإنه لا يؤيد إدراج شروط استثناء بشأن الحماية الدبلوماسية أو ذات صلة بالمسائل المتعلقة بالبطلان وعدم الاعتراف أو عدم السريان بأثر رجعي. |