"شروط التبادل التجاري" - Translation from Arabic to French

    • des termes de l'échange
        
    • les termes de l'échange
        
    • leurs termes de l'échange
        
    • termes de l'échange et
        
    • des conditions du commerce
        
    • les conditions des échanges
        
    • termes de l'échange ont
        
    L'étroitesse de leur base d'exportation rend ces pays particulièrement vulnérables à une détérioration brutale des termes de l'échange, notamment aux chocs externes. UN وقد أدى ضيق قاعدة تلك البلدان من الصادرات إلى جعلها عرضة للتأثر الشديد بالصدمات في شروط التبادل التجاري.
    En dépit de l'amélioration des termes de l'échange dont ont bénéficié ces pays d'une manière générale depuis 2003, sept d'entre eux ont vu leur situation se détériorer. UN وعلى الرغم من أن شروط التبادل التجاري لتلك البلدان قد تحسنت بصفة عامة منذ عام 2003، فقد شهدت سبعة بلدان منها تدهورا.
    Dans le domaine du commerce et des échanges avec l'extérieur, lе Burundi continue de subir la détérioration des termes de l'échange. UN وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري.
    Dans le domaine économique, un certain nombre de délégués ont discuté les termes de l'échange et la croissance des pays en développement sur ce plan; UN وعلى الصعيد الاقتصادي تحدث عدد من المندوبين عن شروط التبادل التجاري في ظل النمو المطرد للبلدان النامية في هذا المجال؛
    Simultanément, le système économique va devoir se développer, afin d'améliorer les termes de l'échange des pays africains, en augmentant ses activités productives. UN وفي الوقت نفسه، من اللازم تطوير النظام الاقتصادي لتحسين شروط التبادل التجاري لأفريقيا، بما يزيد من أنشطتها المنتجة.
    43. La participation des pays en développement à des secteurs nouveaux et dynamiques leur permet d'augmenter leurs recettes d'exportation, leur valeur ajoutée et leur diversification, d'améliorer leurs termes de l'échange et d'édifier une capacité technologique. UN 43- إن مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية تمكِّنها من زيادة حصائل صادراتها، وزيادة القيمة المضافة والتنويع، وتحسين شروط التبادل التجاري وبناء القدرة التكنولوجية.
    Le tableau 2 donne une estimation de l'impact des variations des termes de l'échange des pays en développement, sur la structure de leurs exportations. UN يرد في الجدول 2 بيان أثر التغييرات في شروط التبادل التجاري في بلدان نامية منتقاة وذلك حسب هيكل الصادرات.
    Ces maux sont l'endettement, les mesures protectionnistes des marchés des pays du Nord, la détérioration des termes de l'échange et les trafics de toutes sortes. UN وتشمل هذه الآفات المديونية، والتدابير الحمائية المفروضة في أسواق بلدان الشمال، وتدهور شروط التبادل التجاري وشتى أنواع الاتجار غير المشروع.
    Il faut ajouter à cela que les femmes voient leurs salaires et leurs revenus tirés des cultures de rapport destinées à l’exportation baisser du fait de la détérioration des termes de l’échange pour les produits agricoles. UN وهذا باﻹضافة إلى الانخفاض في عائدات عمل النساء من حيث اﻷجور والدخل من المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير نتيجة لتدهور شروط التبادل التجاري بالنسبة للسلع الزراعية.
    Les pays ayant bénéficié de l'envolée des prix des produits de base sont très exposés au risque d'une éventuelle dégradation, voire d'une inversion, des termes de l'échange. UN والبلدان التي تستفيد من الانتعاش الكبير في أسعار السلع الأساسية معرضة كثيرا لاحتمال تراجع شروط التبادل التجاري بل حتى عكس اتجاهها.
    De nombreux pays les moins avancés sont des importateurs nets de vivres et sont donc fortement affectés par la hausse des prix des produits alimentaires, la détérioration des termes de l'échange et l'augmentation des déficits de la balance courante. UN وتعتمد بلدان عديدة من أقل البلدان نموا بشكل كلي على استيراد الأغذية، لذا فقد تأثرت بشدة بارتفاع أسعار السلع الغذائية وتدهور شروط التبادل التجاري واتساع العجز في حساباتها الجارية.
    Concernant le commerce, l'orateur a souligné la détérioration des termes de l'échange aussi bien des matières premières que des biens manufacturés exportés par les pays en développement. UN وفيما يخص التجارة، شدد المتكلم على تدهور شروط التبادل التجاري لكل من السلع الأساسية الأولية والبضائع المصنعة من البلدان النامية.
    Pour maintenir leur balance des paiements, ceux-ci ont dû contracter davantage d'emprunts à l'extérieur afin de compenser la détérioration des termes de l'échange lorsque le cours des produits de base a accusé une chute marquée au début des années 80. UN وحفاظا على ميزان المدفوعات، رفعت البلدان الاقتراض من الخارج لتعويض تدهور شروط التبادل التجاري حيث عرفت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا في مطلع الثمانينات.
    Il convient que les termes de l'échange sont un facteur essentiel dans les économies des pays exportateurs. UN وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    les termes de l'échange continuent de peser contre le développement de l'Afrique. UN كما أن شروط التبادل التجاري ما زالت ضد مصلحة التنمية في أفريقيا.
    Les termes de l’échange pour les exportations de produits de base des pays en développement n’ont cessé de se dégrader. UN وما برحت شروط التبادل التجاري لصادرات البلدان النامية من السلع في تدهور مستمر.
    Dans le cas du Mexique, les termes de l’échange se sont légèrement améliorés parce que le pays exporte principalement des produits manufacturés. UN وفي حالة المكسيك، تحسنت شروط التبادل التجاري قليلا لكون صادراتها الرئيسية من السلع المصنعة.
    Les pays en développement continuent d'exercer peu de contrôle sur des facteurs économiques extérieurs tels que les termes de l'échange, les prix des produits de base, le transfert de ressources financières et de technologie et la gestion du problème de la dette extérieure. UN إن البلدان النامية لا تزال بلا سيطرة تذكر على العوامل الاقتصادية الخارجية مثل شروط التبادل التجاري وأسعار السلع اﻷساسية، ونقل الموارد المالية والتكنولوجيا، وإدارة مشكلة الديون الخارجية.
    Dans le cas de la Malaisie et du Mexique, où les combustibles représentent un dizième des exportations, la contribution positive du renchérissement de ces produits a largement contrebalancé l'impact négatif du commerce des articles manufacturés sur leurs termes de l'échange durant la même période. UN وفي حالة ماليزيا والمكسيك، حيث يستأثر الوقود بعُشر الصادرات، فقد ساهم ارتفاع أسعار الوقود بشكل إيجابي وإلى حد كبير في إبطال الأثر السلبي للتجارة في المصنوعات على شروط التبادل التجاري لهذين البلدين خلال نفس الفترة.
    Il apparaît toutefois nécessaire d'actualiser non point tant les principes que les modalités d'application de ce régime, pour l'adapter à l'évolution des conditions du commerce international. UN على أنه يلزم تحديث المعاملة الخاصة والتمايزية لا من حيث المبدأ بقدر ما هو من حيث طرائق تنفيذها لتتكيف مع تغير شروط التبادل التجاري الدولية.
    Elles visent à améliorer les conditions des échanges et l'accès aux marchés, en particulier pour les pays pauvres. Et elles visent à raffiner, clarifier et renforcer les règles qui gouvernent les relations commerciales entre les États. UN وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها.
    Les répercussions de ces fluctuations sur les termes de l'échange ont été surtout défavorables pour les pays pauvres très endettés importateurs de pétrole. UN وعانت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تستورد النفط أسوأ آثار شروط التبادل التجاري من جراء هذه التغيرات في الأسعار(63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more