Aux fins de la présente note, l'expression < < conditions d'emploi > > est définie ci-après. | UN | ويرد أدناه لأغراض هذه المناقشة تفسير لعبارة ' ' شروط التعيين`` التي تعتبر مرادفة للعبارات الأخرى. |
Tout amendement ou modification aux conditions d’emploi doit être approuvé par les organes délibérants de l’organisation considérée. | UN | ويجب أن تحظى أية تغييرات أو تعديلات على شروط التعيين بتأييد الهيئات التشريعية للمنظمة. |
Tout amendement ou modification aux conditions d'emploi doit être approuvé par les organes délibérants de l'organisation considérée. | UN | ويجب أن تحظى أية تغييرات أو تعديلات على شروط التعيين بتأييد الهيئات التشريعية للمنظمة. |
Afin d'en assurer la cohérence, la clarté et la transparence pour la direction et pour le personnel, les dispositions contenues dans ces documents devraient être codifiées et regroupées dans un document unique qui régirait les conditions de nomination et d'emploi du personnel de la Caisse. | UN | وسيلزم تدوين أحكام هذه الوثائق وتجميعها في وثيقة واحدة تشكل شروط التعيين وشروط الخدمة السارية التي تنظم خدمة موظفي الصندوق، وذلك من أجل ضمان الاتساق والوضوح والشفافية للإدارة والموظفين. |
Conformément à l'article 9, alinéa 4 de la section H de l'Accord d'Akosombo, les Parties conviennent que dans le cadre de la réorganisation des Forces armées du Libéria, les membres de la police, des services d'immigration et des autres organes de sécurité, ainsi que les combattants et non-combattants qui satisfont aux conditions de recrutement, pourront être incorporés. | UN | وفقا للفقرة ٤ من المادة ٩ من الفرع حاء من اتفاق أكوسومبو، تتفق اﻷطراف على أنه لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية وجهازي الشرطة والهجرة وغيرهما من أجهزة اﻷمن، ينظر في أمر المحاربين وغير المحاربين ممن يستوفون شروط التعيين سينظر بهدف إلحاقهم بالخدمة. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Ces dispositions devraient soit être incorporées aux conditions d'emploi des chefs de secrétariat ou au contrat qu'ils signent soit faire l'objet, dans les conditions d'emploi ou le contrat, de références spécifiques aux dispositions applicables. | UN | وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها. |
Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a conclu que la décision de mettre fin à un engagement pour une durée limitée était contraire aux conditions d'emploi. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء التعيين لمدة محددة لا يستوفي شروط التعيين |
Toute tentative en ce sens ne ferait que réécrire ses conditions d'emploi. | UN | ومحاولة القيام بذلك تعني إعادة كتابة شروط التعيين. |
Les conditions d'emploi et de promotion au sein des universités et des institutions de recherche devraient être clairement définies et transparentes. | UN | وينبغي تحديد شروط التعيين والترقية في الجامعات وفي معاهد البحوث بوضوح وشفافية. |
Il précise, entre autres, les clauses du contrat d'engagement et des conditions d'emploi dont l'inobservation est invoquée. | UN | ويحدد، ضمن جملة أمور، أحكام عقد التوظيف أو شروط التعيين التي يشكى من عدم الالتزام بها. |
Dans certaines organisations, l’ONU, l’AIEA et l’OMS par exemple, ces conditions d’emploi sont publiées en tant que documents officiels desdits organes. | UN | وفي بعض المنظمات، مثل الأمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، تُنشر شروط التعيين بوصفها وثائق رسمية تصدرها الهيئات التشريعية لهذه المنظمات. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s’appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d’institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d’emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Ces dispositions devraient soit être incorporées aux conditions d’emploi des chefs de secrétariat ou au contrat qu’ils signent soit faire l’objet, dans les conditions d’emploi ou le contrat, de références spécifiques aux dispositions applicables. | UN | وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها. |
Dans certaines organisations, l'ONU, l'AIEA et l'OMS par exemple, ces conditions d'emploi sont publiées en tant que documents officiels desdits organes. | UN | وفي بعض المنظمات، مثل الأمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، تُنشر شروط التعيين بوصفها وثائق رسمية تصدرها الهيئات التشريعية لهذه المنظمات. |
De même, le décret législatif no 15 de 2002 relatif au Conseil consultatif et à la Chambre des députés énonce les conditions de nomination des membres du Conseil consultatif (art. 3) et les conditions d'élection des membres de la Chambre des députés (art. 11). Ces conditions donnent effet à cette égalité et interdisent toute forme de discrimination raciale. | UN | وكذلك أوردت أحكام المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 2002 بشأن مجلس الشورى والنواب في المادة 3 شروط التعيين في عضوية مجلس الشورى وفي المادة 11 شروط الترشيح لمجلس النواب بما يحقق هذه المساواة ويمنع وجود أي نوع من أنواع التمييز العنصري. |
2) les conditions de nomination aux postes administratifs des établissements scolaires, pour lesquels on n'exige pas de diplôme universitaire en gestion pédagogique; | UN | (2) شروط التعيين في الإدارة والتي لا تتطلب شهادة جامعية في الإدارة التربوية، |
477. La nouvelle loi sur l'égalité des chances était entrée en vigueur le 1er janvier 1992. Elle visait à donner aux hommes et aux femmes les mêmes chances dans leur vie professionnelle ainsi qu'à améliorer la coopération entre employeurs et employés pour parvenir à l'égalité entre les sexes et éviter toute différence entre les salaires ou les conditions de recrutement des hommes et des femmes. | UN | ٧٧٤ - وقالت ان قانون المساواة في الفرص الجديد بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١؛ والغرض منه هو تعزيز امكانية حصول الرجال والنساء على نفس الفرص في الحياة العملية، وتحسين التعاون بين أصحاب العمل والمستخدمين بغية تحقيق المساواة ومنع الفوارق في اﻷجور وما الى ذلك من شروط التعيين. |
Toute nouvelle nomination est régie par les dispositions de la nouvelle lettre, abstraction faite de toute période de service antérieure, sauf en ce qui concerne la détermination de l'ancienneté dans la classe, pour laquelle il peut être tenu compte de cette période de service. | UN | وإذا منح الموظف السابق تعيينا جديدا، تطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة ﻷي مدة خدمة سابقة، باستثناء أن مدة الخدمة السابقة هذه يجوز أن تراعى في تحديد اﻷقدمية في الرتبة. |