Toutefois, lorsque l’on utilise des clauses contractuelles types, il faut garder à l’esprit le fait qu’un projet particulier peut soulever des problèmes qui n’avaient pas été envisagés lors de l’élaboration du document type ou qu’il peut appeler des solutions particulières qui pourraient s’écarter des clauses types. | UN | بيد أن من المستصوب، لدى استخدام شروط تعاقدية موحدة، أن توضع في الاعتبار إمكانية أن يثير مشروع معين مسائل لم تكن متوقعة عند إعداد الوثائق الموحدة، أو أن يقتضي المشروع حلولا معينة قد تتعارض مع الشروط الموحدة. |
Les gouvernements pouvaient aussi aider à rendre les conditions plus équitables entre les STN et les entreprises locales en favorisant l'adoption de clauses contractuelles types et en fournissant des services d'arbitrage. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد كذلك في تحقيق التكافؤ بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من خلال الضغط من اجل شروط تعاقدية تقييدية وتقديم خدمات التحكيم. |
La connaissance de certaines clauses contractuelles, telles que la répartition des risques envisagée par l’autorité contractante, est importante pour que les soumissionnaires puissent formuler leurs propositions et voir avec les prêteurs potentiels si le projet est susceptible de bénéficier d’un concours financier. | UN | فمعرفة شروط تعاقدية معينة، مثل مخصص المخاطر المتوخى من جانب السلطة المتعاقدة، أمر مهم لتمكين مقدمي العروض من صوغ اقتراحاتهم ومناقشة " المقبولية المصرفية " للمشروع مع المقرضين المحتملين. |
Actuellement, il élabore de nouvelles dispositions contractuelles qui s'appliqueront à toute personne travaillant pour lui, quel que soit son statut. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً في الوقت الراهن على وضع شروط تعاقدية جديدة ستنطبق على جميع الأشخاص العاملين في المفوضية بغض النظر عن مركزهم. |
De même, la gestion centralisée des marchés devrait entraîner des conditions contractuelles plus favorables et, notamment, des économies d'échelle. | UN | وبالمثل، يتوقع أن تثمر الاستعانة بمصادر عالمية عن شروط تعاقدية أفضل، بما في ذلك تحقيق وفورات الحجم. |
98. La présente section examine les arrangements contractuels qui figurent généralement dans les accords de projet conclus dans différents secteurs et qui trouvent souvent leur expression dans les clauses contractuelles standard utilisées par les autorités contractantes nationales. | UN | 98- يناقش هذا الباب ترتيبات تعاقدية مختارة ترد عادة في اتفاقات المشاريع التي تنفذ في مختلف القطاعات وكثيرا ما تنعكس في شروط تعاقدية موحدة تستخدمها السلطات المتعاقدة المحلية. |
" Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets [soit par exclusion explicite soit implicitement, au moyen de clauses contractuelles qui s'écartent de ses dispositions]. " | UN | " يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه المادة أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها [باستبعاد صريح أو ضمني، من خلال شروط تعاقدية مغايرة لأحكامها]. " |
IV. Termes des contrats avec les EMSP Inclure des clauses contractuelles et des exigences de performance qui assurent le respect, par l'EMSP mandatée, du droit national pertinent, du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 14 - إدراج شروط تعاقدية ومتطلبات للأداء تكفل احترام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة للقانون الوطني ذي الصلة، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان. |
3. Encourage la communauté internationale à appuyer selon qu'il conviendra, sur demande, les mesures prises pour renforcer la capacité des États ayant des ressources naturelles, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, de négocier des clauses contractuelles mutuellement satisfaisantes, transparentes et équitables concernant l'utilisation, l'extraction et le traitement de leurs ressources naturelles ; | UN | 3 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز قدرة الدول التي تملك موارد طبيعية، بناء على طلبها، وحسب الاقتضاء، ولا سيما البلدان الخارجة من الصراعات، على التفاوض بشأن التوصل إلى شروط تعاقدية شفافة ومنصفة وترضي جميع الأطراف فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية واستخراجها ومعالجتها؛ |
3. Encourage la communauté internationale à appuyer selon qu'il conviendra, sur demande, les mesures prises pour renforcer la capacité des États ayant des ressources naturelles, en particulier ceux qui sortent d'un conflit, de négocier des clauses contractuelles mutuellement satisfaisantes, transparentes et équitables concernant l'utilisation, l'extraction et le traitement de leurs ressources naturelles ; | UN | 3 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز قدرة الدول التي تملك موارد طبيعية، بناء على طلبها، وحسب الاقتضاء، ولا سيما البلدان الخارجة من الصراع، على التفاوض بشأن التوصل إلى شروط تعاقدية شفافة ومنصفة وترضي جميع الأطراف فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية واستخراجها ومعالجتها؛ |
a) Imposer, de façon directe ou indirecte, des prix de vente ou d’achat, des tarifs ou d’autres clauses contractuelles inéquitables, et refuser de traiter avec certains fournisseurs ou clients; | UN | )أ( القيام بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بفرض أسعار البيع أو الشراء، أو التعريفات أو شروط تعاقدية أخرى غير منصفة، ورفض التعامل مع بعض الموردين أو المستهلكين؛ |
La connaissance de certaines clauses contractuelles, telles que la répartition des risques envisagée par l’autorité contractante, est importante pour que les soumissionnaires puissent formuler leurs propositions et voir avec les prêteurs potentiels si le projet est susceptible de bénéficier d’un concours financier. | UN | فمعرفة شروط تعاقدية معينة ، مثل مخصص المخاطر المتوخى من جانب الهيئة المتعاقدة ، أمر مهم لتمكين مقدمي العروض من صوغ اقتراحاتهم ومناقشة " المقبولية المصرفية " للمشروع مع المقرضين المحتملين . |
38. Toutefois, lorsque l’on utilise des clauses contractuelles types, il faut garder à l’esprit le fait que tel ou tel projet peut soulever des problèmes qui n’avaient pas été envisagés lors de l’élaboration du document type ou qu’il peut appeler des solutions particulières qui pourraient s’écarter des clauses types. | UN | ٨٣ - بيد أن من المستصوب ، لدى استخدام شروط تعاقدية موحدة ، أن توضع في الاعتبار امكانية أن يثير مشروع معين مسائل لم تكن متوقعة عند اعداد الوثائق الموحدة ، أو أن يقتضي المشروع حلولا معينة قد تتعارض مع الشروط الموحدة . |
Elles peuvent stipuler que d’autres clauses contractuelles pourront être modifiées ou complétées dans le cadre d’une procédure de recours devant une tierce partie telle qu’un expert-arbitre ou un conseil d’examen des différends (voir par. 21 à 29). | UN | ويمكنها أن تنص على تغيير أو تكميل شروط تعاقدية أخرى بواسطة احالة الاجراءات الى طرف ثالث يكون محكما أو هيئة للنظر في النزاع )أنظر الفقرات ١٢-٩٢( . |
48. Dans certains cas toutefois, l'autorité adjudicatrice peut ne pas avoir la possibilité de formuler des exigences sous forme de spécifications suffisamment détaillées et précises ou de clauses contractuelles qui permettent de formuler, d'évaluer et de comparer uniformément ces propositions sur la base de ces spécifications et de ces clauses. | UN | ٨٤ - غير أنه في بعض الحالات ، قد لا يكون مجديا عمليا للسلطة مانحة الامتياز أن تتولى صياغة اشتراطاتها على شكل مواصفات أو شروط تعاقدية تتسم بقدر كاف من التفصيل والدقة يسمح بصياغة المقترحات وتقييمها والمقارنة بينها بأسلوب موحد بناء على تلك المواصفات والشروط . |
Une plus grande transparence aide aussi les gouvernements à faire en sorte que les versements des sociétés ne soient pas interrompus et à négocier des dispositions contractuelles plus satisfaisantes, transparentes et équitables pour les deux parties s'agissant de l'exploitation de leurs ressources naturelles. | UN | ويساعد تحسين مستوى الشفافية الحكومات على تحديد الفوارق في المدفوعات التي تقدمها الشركات إلى الحكومات وتصحيحها، والتفاوض على شروط تعاقدية بشأن استغلال مواردها الطبيعية، تكون أكثر إرضاءً وشفافية وإنصافاً للطرفين. |
Toutefois, la Division des achats engagera des discussions avec le Bureau des affaires juridiques quant à l'application de ces dispositions contractuelles et sollicitera ses avis sur les mécanismes contractuels propres à garantir l'obtention du meilleur prix de sorte que les appels à la concurrence en question présentent un bon rapport coût-efficacité. | UN | غير أن شعبة المشتريات ستشرع في مباحثات مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تطبيق شروط تعاقدية من شأنها تخفيف المخاطر وستلتمس منه المشورة بشأن إقامة آليات تعاقدية لتأمين الأسعار بما يضمن فعالية طلبات تقديم العطاءات من حيث التكلفة. |
- Les décisions n°s 1438 du 5 février 1993 et 4301 du 9 avril 1993 de la Chambre du travail de la Cour d’appel : elles traitent de l’efficacité des conventions collectives dans le droit commun, qui a jusque-là été rejetée même par les travailleurs au motif qu’elles pourraient déboucher sur des conditions contractuelles défavorables. | UN | - الحكم رقم ٨٣٤١ المؤرخ ٥ شباط/فبراير ٣٩٩١ والحكم رقم ١٠٣٤ المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ٣٩٩١ الصادران عن دائرة العمل في محكمة الاستئناف: يعالج هذان الحكمان فعالية الاتفاق الجماعي في القانون العام، وهو موضوع أنكره، حتى ذلك الحين، حتى العمال أنفسهم على أساس أنه يمكن أن ينشئ شروط تعاقدية ضارة. |
Dans leurs relations commerciales avec les voyagistes, de nombreux fournisseurs de services touristiques dans les pays en développement (hôtels, guides, entreprises de transport terrestre) ne disposent pas d'un pouvoir de négociation et de compétences suffisants, ce qui les conduit souvent à accepter des conditions contractuelles défavorables. | UN | ويواجه موردون كثيرون للخدمات السياحية في البلدان النامية )الفنادق، المرشدون السياحيون، شركات النقل البري( عقبات في علاقاتهم التجارية مع منظمي الجولات بسبب ضعف قدرتهم على المساومة وافتقارهم إلى المهارات التفاوضية، ويؤدي هذا كثيراً إلى شروط تعاقدية غير مؤاتية. |
10. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) propose de compléter le paragraphe 31, en expliquant comment le recours à des clauses de contrats types faciliterait le processus dans son ensemble, y compris le financement. | UN | ١٠ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: اقترح إضافة إيضاح إلى الفقرة ٣١ لبيان كيف يمكن لتقديم شروط تعاقدية نموذجية أن ييسر العملية برمتها، بما في ذلك التمويل. |
Adopter et appliquer des politiques de la concurrence, des réglementations sectorielles et/ou des prescriptions contractuelles pour renforcer la qualité et l'efficacité opérationnelle de l'infrastructure à un coût raisonnable; | UN | :: اعتماد وتنفيذ سياسات تنافسية و/أو أنظمة قطاعية و/أو شروط تعاقدية من أجل تعزيز نوعية الهياكل الأساسية وكفاءتها التشغيلية؛ |