Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. | UN | ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها. |
L'aide devrait être fournie de manière plus efficace et prévisible, sans être assortie de conditions politiques. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة بمزيد من الكفاءة والقابلية للتنبؤ بها دون شروط سياسية. |
Aussi, les échanges et l'assistance internationale sont-ils assortis de conditions politiques. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، توضع شروط سياسية على التجارة والمساعدة. |
Les activités de renforcement des systèmes juridiques nationaux ne doivent être menées qu'à la demande de l'État concerné, sans aucune condition politique et en respectant dûment le droit de cet État à l'autodétermination. | UN | وذكرت أن العمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية يجب أن يُضطلع به بناء على طلب الدولة المعنية فحسب، دون أي شروط سياسية وفي ظل الاحترام الواجب لحق الدولة في تقرير مصيرها. |
Le Centre, fondé par la Russie et le Kazakhstan, est ouvert à la participation d'États tiers sans aucune condition politique. | UN | والمركز الذي أسسته روسيا وكازاخستان مفتوح لمشاركة أطراف ثالثة، دون أي شروط سياسية. |
Il demeure que la Conférence doit satisfaire à certaines exigences politiques, sans quoi elle ne jouera pas, dans les années à venir, un rôle crucial dans les affaires mondiales. | UN | وينبغي استيفاء شروط سياسية معينة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في السنوات القادمة. |
La plupart sont convenues que les donateurs devraient reprendre leur aide directe à l'Autorité palestinienne, sans l'assortir de conditions politiques. | UN | ووافق معظم الوفود على أن يضطلع المانحون بتقديم مساعدة مباشرة للسلطة الفلسطينية دون شروط سياسية ملحقة بها. |
La plupart sont convenues que les donateurs devraient reprendre leur aide directe à l'Autorité palestinienne, sans l'assortir de conditions politiques. | UN | ووافق معظم الوفود على أن يضطلع المانحون بتقديم مساعدة مباشرة للسلطة الفلسطينية دون شروط سياسية ملحقة بها. |
Nous pensons que le fait d'assortir l'aide et la coopération en faveur du développement de conditions politiques est contraire au principe d'égalité et d'avantage mutuel inhérent à des relations internationales saines. | UN | ونرى أن إلحاق شروط سياسية بالمساعدة الانمائية والتعاون يتعارض مع مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة للعلاقات الدولية المفيدة. |
L'Iraq est disposé à respecter ses obligations, s'il en reste encore; mais le Conseil de sécurité doit, lui aussi, s'engager à respecter les siennes et à ne pas imposer à l'Iraq de nouvelles conditions politiques. | UN | ان العراق مستعد لتأدية بقية التزاماته ان وجدت وعلى المجلس أن يكون هو أيضا مستعدا ﻷداء التزاماته ولا ينبغي القبول بفرض شروط سياسية اضافية على العراق في هذا الشأن. |
On est donc tenu de mener, à ce propos, une coopération internationale sur la base des principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages réciproques, qui ne doit pas être assortie de conditions politiques ou permettre d'intervenir dans les affaires intérieures d'autrui. | UN | وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية. |
Dans la recherche de solutions, il faudrait avant tout s'efforcer de diminuer le volume et le service de la dette et de les réaménager, sans imposer de conditions politiques aux pays endettés. | UN | وينبغي، عند البحث عن حلول لهذه المشكلة، أن يحظى تخفيض حجم الديون وخدمة الدين وإعادة تمويل الديون باﻷولوية دون فرض شروط سياسية على البلدان المدينة. |
En outre, l'aide publique au développement (APD) a fait l'objet de critiques; il lui était reproché d'être liée pour l'essentiel à des conditions politiques et économiques, marquée par la méfiance et fournie principalement sous la forme d'une aide humanitaire et non d'une aide au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتُقدت المساعدة الإنمائية الرسمية بأنها تقوم في الغالب على شروط سياسية واقتصادية، وأنها مشوبة بعدم الثقة وموجهة في معظمها إلى المساعدة الإنسانية لا إلى التنمية. |
Son gouvernement continuera néanmoins à fournir une aide humanitaire à travers les institutions du système des Nations Unies et le Comité international de la Croix-Rouge, sans conditions politiques. | UN | وأضاف أن حكومته، مع ذلك، ستواصل تقديم مساعدات إنسانية من خلال وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية دون شروط سياسية. |
Les pays développés doivent augmenter les volumes de l'aide publique au développement et des investissements étrangers directs vers les pays en développement, sans les subordonner à des conditions politiques préalables, et manifester la volonté résolue de régler le problème de la dette extérieure. | UN | وطالب أن تزيد البلدان متقدمة النمو من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي المقدمان إلى البلدان بدون وضع شروط سياسية مسبقة وأن تظهر إرادة حاسمة في حل مشكلة الدين الخارجي. |
L'octroi de crédits aux pays en développement devrait se faire à des conditions préférentielles et à long terme, afin que ces pays puissent financer leurs programmes socio-économiques et culturels, indépendamment de toute condition politique. | UN | وينبغي أن تكون القروض الممنوحة للبلدان النامية بشروط تساهلية ولفترات طويلة، بحيث تتمكن تلك البلدان من تمويل برامجها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون شروط سياسية. |
Les activités visant à renforcer les systèmes juridiques nationaux doivent être menées avec le consentement des pays concernés, dans le respect de l'autodétermination des peuples, et ne doivent être subordonnées à aucune condition politique. | UN | ويجب في الجهود التي تبذل لتعزيز النظم القانونية الوطنية أن تكون طوعية، وأن تحترم حق الشعوب في تقرير المصير، وتخلو من أي شروط سياسية تلحق بها. |
Elle devrait par contre œuvrer au renforcement des systèmes juridiques nationaux, mais uniquement à la demande de l'État concerné, et sans aucune condition politique et en respectant dûment les institutions de l'État et le droit à l'autodétermination. | UN | بل ينبغي عليه، بدلا من ذلك، أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، ولكن بناء على طلب من الدولة المعنية، بدون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وللحق في تقرير المصير. |
Bien que le soutien du Royaume saoudien au développement international provient de sources non renouvelables, il fournit volontairement son assistance sous forme de dons ou de prêts à des conditions libérales, sans condition politique ou commerciale. Cela réaffirme l'importance de l'appropriation des programmes de développement par le pays qui reçoit l'aide. | UN | وبالرغم من أن دعم المملكة للتنمية الدولية يأتي من مصادر ناضبة لا يمكن تعويضها، فقد حرصت على تقديم مساعداتها على شكل منح أو قروض ذات عنصر منحة عال، خالية من أي شروط سياسية أو تجارية، مؤكدة بذلك على أهميــة ملكية الدول المتلقية للمساعدات لبرامجها التنموية. |
Nous sommes reconnaissants à l'AIEA d'avoir réagi favorablement à l'initiative de la Russie, en particulier pour ce qui est de la création du centre international, ouvert à la participation d'États tiers sans aucune condition politique. | UN | ونحن ممتنون للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقييمها الإيجابي لمبادرة روسيا، وخاصة ما يتعلق بإنشاء هذا المركز الدولي، الذي هو مفتوح لمشاركة الدول من الأطراف الثالثة دون شروط سياسية. |
Elle doit au contraire œuvrer au renforcement des systèmes juridiques nationaux, mais uniquement à la demande de l'État concerné, sans aucune condition politique et en respectant comme il convient les institutions et le droit à l'autodétermination de cet État. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، على ألا يحدث ذلك إلا بموافقة الدولة المعنية، ودون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وحق تقرير المصير. |
La décision de privilégier des conditions axées sur les résultats s'inscrit dans une dynamique internationale plus vaste lancée par l'Union européenne et plusieurs de ses États membres, qui tend à remplacer des exigences politiques complexes par des conditions centrées sur les résultats. | UN | 74 - ويأتي التحوّل إلى جعل الشروط مرتبطة بالمحصّلة ومستندة إلى النتائج كجزء من اتجاه عالمي أوسع نطاقاً سبق إليه الاتحاد الأوروبي وكثير من دوله الأعضاء من أجل الاستعاضة عن شروط سياسية مفصّلة بشروط تقوم على أساس النتائج. |
Les contributions dues à l'ONU doivent être versées à temps, intégralement et sans conditionnalités politiques. | UN | وينبغي دفع الأنصبة في الأمم المتحدة في حينها وبالكامل ومن دون شروط سياسية. |