"شريحة من" - Translation from Arabic to French

    • une partie de
        
    • une part de
        
    • catégorie de
        
    • une partie des
        
    • tranche de
        
    • un morceau de
        
    • deux tranches de
        
    • une fraction de
        
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Interdire à une partie de la société de pratiquer la polygamie et autoriser d'autres segments de la population à la pratiquer en raison de leur religion pourrait se révéler difficile. UN وقد يصعب حظر ممارسة تعدد الزوجات على شريحة من المجتمع والسماح لشرائح أخرى بممارسته بمقتضى دينها.
    Je vais prendre une part de gateau et une bouteille d'eau. Open Subtitles وانا اريد شريحة من الكعك بالجبن وقنينة ماء. حسناً.
    iv) Susciter la discorde au sein de la population ou d'une catégorie de la population australienne; ou UN `4 ' الحض على التفرقة في المجتمع الأسترالي أو في شريحة من ذاك المجتمع؛ أو
    Tant qu'une partie des populations et acteurs mondiaux y sont sous-estimés, voire exclus, l'efficacité ne sera pas au rendez-vous. UN وما دامت شريحة من السكان ومن الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي مستهانة، بل ومستبعدة، لن يكتب لتلك الاستراتيجيات أن تكون فعالة.
    C'est du café noir et tu peux manger une tranche de dinde avant 16 heure. Open Subtitles قهوة سوداء ويمكنكِ تناول شريحة من الديك الرومي حتى الساعة 4 مساءاً
    Tu es contente qu'il t'ait regardé comme un morceau de viande. Open Subtitles أنتي مسرورة لأن رجل الثلج نظر إليكي وكأنكي شريحة من لحم البقر
    Qui a fait un sandwich de viande avec une tranche placée entre deux tranches de viande ? Open Subtitles من أعد شطيرة لحم بأخذ شريحة من اللحم ووضعها داخل شريحة من اللحم؟
    On se trouve confronté à un cas de ce type lorsqu'une fraction de la population est prise pour cible par des forces gouvernementales ou non gouvernementales en raison de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    Ces opérations commencent, semble-t-il, à montrer leur efficacité, notamment en raison de la participation croissante d'une partie de la population qui hésite de moins en moins à coopérer en signalant les lieux de replis des responsables de gangs. UN وقد بدأت هذه العمليات، فيما يبدو، تثبت فعاليتها، ولا سيما بسبب المشاركة المتزايدة من شريحة من السكان لم تعد شيئاً فشيئاً تتردد في التعاون بالإبلاغ عن الأماكن التي يختبئ فيها مسؤولو العصابات.
    Ils ont affirmé que les dispositions de ce projet de loi étaient discriminatoires envers une partie de la société, ce qui constituait une immixtion absolument injustifiée dans le droit d'une personne à la vie privée. UN واستناداً إلى ما أكده هؤلاء، فإن أحكام مشروع القانون تنطوي على تمييز ضد شريحة من المجتمع وتشكل تدخلاً لا مبرر له على الإطلاق في حق الشخص في الخصوصية.
    Les jeunes qui forment une partie de la population vulnérable aux effets de la désertification militent en faveur de l'inscription dans les plans d'action nationaux de stratégies visant à favoriser leur consentement préalable et leur participation effective à l'amélioration du niveau de vie des générations présentes et futures. UN ويدعو الشباب، باعتبارهم شريحة من السكان المعرضين لآثار التصحر، إلى تضمين خطط العمل الوطنية استراتيجيات تسمح بموافقتهم المسبقة ومشاركتهم الفعالة في تحسين مستويات المعيشة لأجيال الحاضر والمستقبل.
    2) Toute personne qui dénigre ouvertement une partie de la population pour des motifs liés à la classe sociale, la race, la religion, l'appartenance à une secte, le sexe ou l'origine régionale est punie d'un emprisonnement de six mois à un an; UN ويعاقب بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعام واحد كل من يحط من قدر شريحة من السكان صراحة على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الدين أو الطائفة أو نوع الجنس أو الفوارق الإقليمية.
    une partie de la population locale voit cependant d'un mauvais œil que les écoles locales de Guam souffrent d'un manque de ressources alors que ce n'est pas le cas des établissements créés pour les enfants des membres du personnel militaire. UN إلا أنه هناك حالة من الاستياء تسود بين شريحة من السكان المحليين إزاء الافتقار إلى التمويل اللازم للمدارس المحلية في غوام، وهو أمر لا ينطبق على المدارس المنشأة لأبناء الأفراد العسكريين.
    39. La Palestine a noté les efforts déployés pour coordonner les mesures de prévention du racisme et de la xénophobie mais s'est dite préoccupée par certaines attitudes négatives d'une partie de la population à l'égard des étrangers et des minorités. UN 39- وأشادت فلسطين بالجهود المبذولة لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والكره الأجانب، لكنها أعربت عن القلق حيال المواقف السلبية من جانب شريحة من السكان إزاء الأجانب والأقليات.
    D'après moi, elle était pas venue acheter une part de pizza. Open Subtitles ما أقصد هو أنها لم تطلع لشراء شريحة من البيتزا
    Vous êtes sûr que vous ne voulez pas une part de gâteau ? Open Subtitles أأنتم متأكدين أنكم لا تريدون شريحة من الكعكة
    Prépare-toi à mâcher ces mots, parce que je vais te les faire avaler avec une part de tarte à l'humilité qui sort droit du four de la honte que j'ai réglé sur "Entartage." Open Subtitles مع شريحة من الخجل الآتية من فرن العار لتكون علامة بالبيض على وجهك
    Le résultat est qu'aucune catégorie de la population afghane n'a été privée du droit de vote. UN ونتيجة لذلك، لم تحرم أي شريحة من السكان الأفغان من التمثيل في الحكومة.
    iii) Tenir des propos diffamatoires à l'égard d'une catégorie de la population australienne; ou UN `3 ' تحقير شريحة من شرائح المجتمع الأسترالي؛ أو
    a) Nonobstant les dispositions de l'article 3.9 du règlement financier , le Secrétaire général pourra accepter, à sa discrétion et après avoir consulté le Président du Comité des contributions, qu'une partie des contributions des États Membres pour les années civiles 2004, 2005 et 2006 soit versée dans des monnaies autres que le dollar des ÉtatsUnis ; UN (أ) يخول الأمين العام أن يقبل، حسب ما يرتئيه وبعد التشاور مع رئيس لجنة الاشتراكات، وبصرف النظر عن أحكام البند 3-9 من النظام المالي()، شريحة من اشتراكات الدول الأعضاء عن السنوات التقويمية 2004 و 2005 و 2006 بعملات غير دولار الولايات المتحدة؛
    a) Nonobstant les dispositions de l'article 3.9 du Règlement financier, le Secrétaire général pourra accepter, à sa discrétion et après avoir consulté le Président du Comité des contributions, qu'une partie des contributions des États Membres pour les années civiles 2004, 2005 et 2006 soit versée dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis; UN (أ) يخول الأمين العام، بصرف النظر عن البند 3-9 من النظام المالي، أن يقبل، حسب ما يرتئيه وبعد التشاور مع رئيس لجنة الاشتراكات، شريحة من اشتراكات الدول الأعضاء عن السنوات التقويمية 2004 و 2005 و 2006 بعملات غير دولارات الولايات المتحدة؛
    Une tasse d'eau chaude qu'heureux, filtrée... si possible, et une tranche de citron. Je suppose que vous ne avez pas de stevia? Open Subtitles أودُ كأساً من الماء الساخن، النقي وإن كان ممكناً، شريحة من الليمون
    J'essaie de saisir une tranche de vie. Open Subtitles فقط احاول ان اعيد شريحة من الحياة هنا،هل ترين
    J'ai la sensation d'être... un morceau de beurre fondant sur... une grosse pile de crêpes. Open Subtitles ... حسناً ، سيدي ... أشعر وكأنني ... وكأنني شريحة من الزُبد
    Je veux deux tranches de bacon. Open Subtitles ‫اريد شريحة من لحم الخنزير المقدد.
    Un tel raisonnement constitue un dangereux précédent, dans la mesure ou il est toujours possible à des régions ou à des mouvements séparatistes de par le monde de déclarer qu'ils agissent au nom d'une fraction de la population du territoire concerné, ce qui évite toute analyse juridique de leur légitimité à le faire, et pourrait avoir des conséquences néfastes pour l'ordre international actuel. UN ويطرح هذا النهج سابقة خطيرة، لأنه يظل في إمكان المناطق أو الحركات الانفصالية في جميع أنحاء العالم أن تعلن أنها تتصرف باسم شريحة من سكان الإقليم المعني، وتتجنب بذلك أي تحليل قانوني لصلاحياتها للقيام بذلك، مما يؤدي إلى آثار ضارة على النظام الدولي المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more