"شريطة أن تكون تلك" - Translation from Arabic to French

    • à condition que lesdits
        
    • à condition que ces
        
    • pour autant que cet
        
    • à condition qu'elles
        
    • dès lors que
        
    • pour autant que celles-ci
        
    Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN للمسجل أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات:
    Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات:
    Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات:
    En outre, les autorités ont étendu à toutes les entreprises la possibilité de distribuer des bénéfices parmi les travailleurs afin d'encourager l'efficacité économique, à condition que ces bénéfices soient confirmés par une vérification des états financiers montrant des résultats satisfaisants au cours des 18 derniers mois et que les principaux indicateurs de gestion et de productivité soient réunis. UN وعلاوة على ذلك، عممت السلطات على كل المؤسسات التجارية إمكانية توزيع الأرباح في ما بين العمال لتشجيع الكفاءة الاقتصادية، شريطة أن تكون تلك الأرباح مدعومة بمراجعة للحسابات تبين أداء مرضيا في الـ 18 شهرا الأخيرة وأن يتم استيفاء المعايير الإدارية والإنتاجية الرئيسية المحددة.
    Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. UN ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك ووفقا لأحكام تشريعاتها، تسليم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليُحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية.
    ii) D'inviter aussi les organisations non gouvernementales accréditées auprès de la Conférence internationale sur la population et le développement à participer à la trente et unième session de la Commission de la population et du développement, à condition qu'elles aient demandé le statut consultatif; UN ' ٢ ' أن يدعو أيضا المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الى حضور الدورة الحادية والثلاثين للجنة السكان والتنمية، شريطة أن تكون تلك المنظمات قد قدمت طلباتها للحصول على المركز الاستشاري؛
    La promotion d'un groupe terroriste est punissable même en l'absence de commission ou de tentative de commission d'une infraction, dès lors que le groupe se proposait de commettre des infractions terroristes. UN ويجوز المعاقبة على الترويج لجماعة إرهابية حتى لو لم ترتكب جريمة فعلا أو لم تجر محاولة لارتكاب جريمة، شريطة أن تكون تلك الجماعة قد خططت لارتكاب جرائم إرهابية.
    La Chambre spéciale était priée de statuer sur les questions ci-après, pour autant que celles-ci relèvent des procédures obligatoires aboutissant à des décisions contraignantes prévues dans la partie XV de la Convention : UN 445 - وقد طُلب إلى الدائرة الخاصة أن تبت في المسائل التالية، شريطة أن تكون تلك المسائل خاضعة لإجراءات إلزامية تستتبع قرارات ملزمة بموجب الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار:
    3.7* Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات:
    3.7 Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN ٣-٧ للمسجل أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات:
    3.7 Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements soient pris pour des activités qui ont été approuvées par l'Assemblée des États Parties et dont il est prévu qu'elles se poursuivront après la fin de l'exercice en cours. UN للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات لأنشطة وافقت عليها جمعية الدول الأطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية.
    Article 5.7 : Le Secrétaire général peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN البند 5-7: للأمين العام أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات:
    Article 3.10 : Le Secrétaire général peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN البند 3-10: للأمين العام أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات:
    Article 3.10 : Le Secrétaire général peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN البند 3-10: للأمين العام أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات:
    Le Sous-Comité juridique est convenu que le Groupe de travail devant être créé pour examiner le point 4 de l’ordre du jour serait habilité à examiner les nouvelles questions – similaires à celles de l’application du concept de l’“État de lancement” – qui pourraient être soulevées lors de ses délibérations, à condition que ces questions entrent dans le cadre de son mandat actuel. UN 140- واتفقت اللجنة الفرعية القانونية على أن ينظر الفريق العامل الذي سيتم انشاؤه في إطار البند 4 من جدول الأعمال في أي مسائل جديدة - مماثلة لمسألة تطبيق وتنفيذ مفهوم " الدولة المطلقة " - قد تثار في مجرى مناقشات الفريق العامل، شريطة أن تكون تلك المسائل مندرجة ضمن ولاية الفريق العامل الراهنة.
    d) Il peut être déterminé qu’une ou plusieurs méthodes de signature électronique satisfont à priori aux exigences des articles 6 et 7 [à condition que ces méthodes soient conformes aux normes internationales reconnues].” UN )د( " يجوز البت في أن واحدة أو أكثر من طرائق التوقيع الالكتروني تستوفي ، على سبيل الافتراض المسبق ، اشتراطات المادتين ٦ و ٧ ]، شريطة أن تكون تلك الطرائق متسقة مع المعايير الدولية المعترف بها[ . "
    A ce propos, il a été jugé qu'il faudrait préciser que les éléments des informations relatives à la transmission énumérés à l'alinéa c) constituaient des exemples des types d'informations à conserver, à condition que ces éléments soient aisément disponibles en tant qu'informations relatives à la transmission. UN وأعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح أن عناصر معلومات الارسال الواردة في الفقرة )١( )ج( يقصد منها أن تكون مثالا لنوع المعلومات التي ينبغي الاحتفاظ بها، شريطة أن تكون تلك العناصر متيسرة كجزء من معلومات الارسال المتصلة برسالة البيانات.
    Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. UN ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك، ووفقا لأحكام تشريعاتها، أن تسلم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية.
    Ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. UN ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك، ووفقا لأحكام تشريعاتها، أن تسلم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية.
    Les élections à l'échelle nationale, des États et locale prévues en 2015 pourraient également renforcer la possibilité d'avoir un gouvernement plus ouvert et plus représentatif, à condition qu'elles soient libres et honnêtes. UN ويمكن أن تتيح الانتخابات المقرر إجراؤها على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الولايات بحلول عام 2015 فرصة أخرى لزيادة شمول المشاركة في الحكومة تمثيل الأطراف بها، شريطة أن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة.
    Il a également rappelé que le Sous-Comité, à sa quarante et unième session, en 2002, était convenu que le Groupe pourrait examiner les nouvelles questions, similaires à celles dont il était chargé, qui seraient éventuellement soulevées lors de ses délibérations, à condition qu'elles entrent dans le cadre de son mandat (A/AC.105/787, par. 138 et 140). UN واستذكر الرئيس أيضا أن اللجنة الفرعية كانت قد اتفقت في دورتها الحادية والأربعين، عام 2002، على أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر فيما قد يثار أثناء مناقشاته من مسائل جديدة مشابهة، شريطة أن تكون تلك المسائل مندرجة ضمن ولاية الفريق العامل الحالية (A/AC.105/787، الفقرتان 138 و140).
    Procéder à des échanges d'informations sur l'évolution des techniques de l'action antimines, dès lors que le coûtefficacité de cellesci est prouvé, qu'elles répondent aux besoins des utilisateurs et qu'elles peuvent déjà être utilisées sur le terrain ou pourraient l'être bientôt. UN :: تقاسم المعلومات المتعلقة بالتطورات الجديدة في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام، شريطة أن تكون تلك التكنولوجيات فعالة من حيث التكلفة، وتلبي احتياجات المستخدمين، وتكون جاهزة أو شبه جاهزة للاستخدام في الميدان.
    96. La proposition suivante a été faite concernant le texte sur les demandes reconventionnelles: " La réponse à une notification de résolution des litiges en ligne peut inclure une ou plusieurs demandes reconventionnelles pour autant que celles-ci entrent dans le champ d'application du Règlement et découlent de la même opération que la demande initiale. UN 96- اقتُرح بشأن الصياغة التي تتناول الدعاوى المضادة نصٌّ على النحو التالي: " يجوز أن يتضمَّن الرد على الإشعار بالتسوية الحاسوبية دعوى مضادة واحدة أو أكثر، شريطة أن تكون تلك الدعاوى المضادة مندرجة ضمن نطاق القواعد وناشئة عن نفس المعاملة التي نشأت عنها الدعوى الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more