b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste des orateurs. | UN | (ب) تنطبق المادة الواردة في الفقرة الفرعية (أ) أيضاً على المراقبين عن الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال قائمة المتكلمين. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | (ب) تطبق القاعدة الواردة تحت (أ) كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | (ب) تنطبق القاعدة الواردة تحت (أ) أيضاً على المراقبين عن الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
616. Les personnes ou groupes de personnes prétendant que leurs droits protégés par la Convention ont été violés par un État partie qui a accepté l'article 14 peuvent soumettre des communications écrites au Comité pour examen, à condition qu'ils aient épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ٦١٦ - لﻷفراد أو جماعات اﻷفراد الذين يدعون أن دولة طرفا تعترف بالمادة ١٤ من الاتفاقية قد انتهكت حقوقهم التي تحميها الاتفاقية أن يتقدموا برسائل خطية إلى اللجنة للنظر فيها، شريطة أن يكونوا قد استنفذوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
136. Les travailleurs peuvent prendre leur retraite lorsqu'ils sont âgés de 57 à 65 ans, pourvu qu'ils aient activement cotisé au régime obligatoire pendant au moins cinq ans et que le montant de la pension de retraite à laquelle ils ont droit soit de 20% au moins supérieur au montant de l'allocation sociale (actuellement, près de 333 euros par mois). | UN | 136- ويجوز للعمال أن يتقاعدوا في سن تتراوح بين 57 و65 عاما، شريطة أن يكونوا قد شاركوا على نحو نشط في النظام التقاعدي الإجباري لمدة لا تقل عن خمس سنوات وأن يفوق المعاش الذي يحق لهم تقاضيه مقدار البدل الاجتماعي بما لا يقل عن 20 في المائة (ويقدر هذا البدل حاليا بحوالي 333 يورو شهريا). |
Cette même base est utilisée pour les assurés qui ont droit à l'allocation parentale mais pas au congé parental, à condition qu'elles aient cotisé à une assurance protection parentale pendant au moins 12 mois au cours des trois années précédant le début du congé parental. | UN | ويُعتمد الأساس نفسه بالنسبة للمؤمنين المستحقين لإعانة الوالدين ولكن لا يحق لهم أخذ الإجازة الوالدية شريطة أن يكونوا قد اشتركوا في تأمين حماية الوالدين لمدة اثني عشر شهرا على الأقل خلال السنوات الثلاث التي تسبق بداية الإجازة الوالدية. |
7. Les experts dont les compétences n'auront pas été jugées satisfaisantes du premier coup pourront subir une seconde évaluation à condition d'avoir accompli à temps toutes les tâches assignées aux stagiaires pendant les cours, et pour autant que cela n'oblige pas le secrétariat à engager des dépenses supplémentaires. | UN | 7- ويجوز للخبراء الذين لا يجتازون امتحان الالتحاق بإحدى الدورات في المحاولة الأولى أن يتقدموا مجدداً للامتحان مرة واحدة فقط، شريطة أن يكونوا قد أدوا في الوقت المطلوب جميع المهام التي حُددت خلال الدورة، وألا تتكبد الأمانة تكاليف إضافية نتيجة لإعادة الامتحان. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | (ب) تنطبق القاعدة الواردة تحت (أ) أيضاً على المراقبين عن الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | )ب( تنطبق القاعدة الواردة تحت )أ( أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق اﻹنسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | " )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle complémentaire indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | )ب( ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي في إطار )أ( أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق اﻹنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) Le principe complémentaire indiqué à l'alinéa a) ci—dessus s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | (ب) ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي الوارد في إطار الفقرة الفرعية (أ) أعلاه أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا طلب التكلم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) Le principe complémentaire indiqué à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | (ب) ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي الوارد في إطار (أ) أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
b) Le principe complémentaire indiqué à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. | UN | (ب) ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي الوارد في إطار (أ) أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة. |
Au mieux, ces créanciers garantis peuvent se prévaloir d'un droit sur la valeur payée par l'acheteur ou le preneur à bail, à condition qu'ils aient inclus ce type de bien meuble incorporel dans la description des biens visés par leur sûreté. | UN | وفي أفضل الأحوال، يستطيع هؤلاء الدائنون المضمونون أن يطالبوا بحق في قيمة ما يدفعه المشتري أو المستأجر، شريطة أن يكونوا قد أدرجوا ذلك النوع من الموجودات غير الملموسة في وصف الموجودات التي يشتمل عليها الحق الضماني. |
77. Le Président note qu'un certain nombre de délégations ont proposé que la Sixième Commission adopte la pratique de l'Assemblée générale consistant à donner la préséance sur la liste des orateurs aux représentants parlant au nom de groupes régionaux, à condition qu'ils aient inscrit leur nom sur la liste avant le début du débat. | UN | 77 - الرئيس: ذكر أن عددا من الوفود اقترح أن تعتمد اللجنة السادسة ممارسة الجمعية العامة المتمثلة في إعطاء الأسبقية في قائمة المتكلمين للممثلين الذين يتكلمون باسم مجموعات إقليمية، شريطة أن يكونوا قد أدرجوا أسماءهم في القائمة قبل بدء المناقشة. |
Elle suivait l'approche adoptée dans les systèmes où des vendeurs conservant une réserve de propriété, ou les crédit-bailleurs, avaient priorité sur les créanciers garantis ordinaires et énonçait le principe que les fournisseurs de marchandises avaient priorité sur d'autres parties finançant des acquisitions, pourvu qu'ils aient rendu ce droit opposable aux tiers, conformément à la recommandation 189 (b). | UN | فهي تتبع النهج المتخذ في النظم التي تكون فيها للبائعين المحتفظين بحق الملكية أو للمؤجرين التمويليين أولوية على الدائنين المضمونين العامين وتنص على المبدأ الذي مؤداه أن لمورّدي البضائع الأولوية على ممولي الاحتياز الآخرين، شريطة أن يكونوا قد جعلوا الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة، وفقا للتوصية 189 (ب). |
Le but de cette loi est de fixer les conditions justifiant le versement d'une assistance sociale par l'État, les droits et devoirs des bénéficiaires et les sources de financement des familles à faible revenu ou des résidents adultes célibataires une fois évalués les avoirs et les revenus de ces personnes, à condition qu'elles aient épuisé toutes les autres sources de revenu à leur disposition. | UN | والهدف من القانون هو تحديد حجم وشروط تقديم المساعدة الاجتماعية الحكومية، وحقوق وواجبات المستفيدين، ومصادر تمويل الأسر المنخفضة الدخل أو الراشدين المقيمين وحدهم بعد تقدير أصول ودخول هؤلاء الأشخاص، شريطة أن يكونوا قد استنفدوا جميع مصادر الدخل المتاحة. |
7. Les experts dont les compétences n'auront pas été jugées satisfaisantes pourront subir une seconde évaluation à condition d'avoir accompli à temps toutes les tâches assignées aux stagiaires pendant les cours, et pour autant que cela n'oblige pas le secrétariat à engager des dépenses supplémentaires. | UN | 7- والخبراء الذين لا يجتازون امتحان الالتحاق بإحدى الدورات في المحاولة الأولى يجوز لهم التقدم إلى الامتحان مرة واحدة أخرى فقط، شريطة أن يكونوا قد أدوا في الوقت المطلوب جميع المهام التي أُسندت إليهم أثناء الدورة، وألا تتكبد الأمانة تكاليف إضافية نتيجة لإعادة الامتحان. |