Le principe pacta sunt servanda implique toutefois que l'application provisoire des traités dépend également du consentement des parties. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
Cette disposition est logique et conforme au principe pacta sunt servanda. | UN | هذا الحكم منطقي ومتسق مع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Par ailleurs, le principe central pacta sunt servanda continue de s'appliquer même en cas de conflit armé. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يبقى ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح. |
En outre, le principe cardinal pacta sunt servanda demeure en vigueur même en cas de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يظل ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح. |
Les règles de fond n'ont pas à être nombreuses. Elles peuvent être rationalisées autour du principe pacta sunt servanda. | UN | 61 - وقال إنه لا لزوم لتعدد القواعد الموضوعية، وأنه يمكن تأسيسها على مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Le droit des traités est fondé sur le principe pacta sunt servanda, au contraire de celui des actes unilatéraux. | UN | فقانون المعاهدات يرتكز على مبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ، بخلاف قانون الأعمال الانفرادية. |
L'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités énonce le principe fondamental pacta sunt servanda. | UN | ويرد في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Le Statut doit être appliqué dans la bonne foi par les parties, conformément au principe pacta sunt servanda. | UN | ويجب الامتثال للنظام الأساسي بنية حسنة ووفقا لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Le principe énoncé au second paragraphe est par son essence lié aux dispositions du projet d'article 4 et reflète également le principe pacta sunt servanda. | UN | 58 - وربط المبدأ الوارد في الفقرة الثانية بأحكام مشروع المادة 4 أساسا وهو يعكس أيضا مبدأ ' ' العقد شريعة المتعاقدين``. |
Bien entendu, une telle approche ne serait pas compatible avec le principe fondamental pacta sunt servanda. | UN | ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Bien entendu, une telle approche ne serait pas compatible avec le principe fondamental pacta sunt servanda. | UN | ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Cette présomption reflète comme il convient le principe pacta sunt servanda. | UN | وأشار إلى أن ذلك الافتراض يعبر تماما عن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Mais on a fait valoir que cette disposition ne faisait que réaffirmer le principe pacta sunt servanda. | UN | إلا أن البعض ذهب إلى القول إن هذا الحكم مجرد إعادة صياغة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Les traités doivent être appliqués de bonne foi, Pacta sunt servanda. | UN | وينبغي أن تنجز المعاهدات وتنفذ بحسن نية، على أساس أن العقد شريعة المتعاقدين. |
Elle est conforme avec les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 et avec le principe pacta sunt servanda. | UN | وهو متسق مع الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لعام 1969 ومع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Le projet d'articles pourrait s'avéré inutile, et le projet d'article 3 n'est d'ailleurs qu'une réaffirmation du principe pacta sunt servanda. | UN | فهذه المشاريع، ربما تكون غير ضرورية، بل فإن مشروع المادة 3 لا يعدو أن يكون تكرارا لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
On pouvait ramener l'ensemble de la question à un problème bien connu dans les milieux diplomatiques et qui relevait en fait d'un des principes fondamentaux du droit, le principe pacta sunt servanda. | UN | وأشار إلى أن المسألة برمتها تتلخص في مبدأ معروف للغاية في الدوائر الدبلوماسية، ويعد في الواقع أحد اﻷركان اﻷساسية للقانون الدولي، وهو أن العقد شريعة المتعاقدين. |
La relation entre les deux types de responsabilité amène à conclure que le projet d'articles doit reposer sur le principe pacta sunt servanda. | UN | وذكر أن العلاقة بين هذين النوعين من المسؤولية يؤدي إلى نتيجة مؤداها أن مشروع المواد ينبغي أن يقوم على أساس من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Le droit des traités était régi par le principe pacta sunt servanda, qui n'était pas au coeur du régime des actes unilatéraux. | UN | فقانون المعاهدات يخضع لمبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " الذي لا وجود له في جوهر الأفعال الانفرادية. |
L'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités a consacré le principe pacta sunt servanda comme étant le fondement même du droit des traités, et l'importance de l'article 27 de cette même convention a été soulignée plus haut. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات كرست مبدأ العقد شريعة المتعاقدين بوصفه الركن الأساسي لقانون المعاهدات، وقد سبقت الإشارة أعلاه إلى أهمية المادة 27 من هذه الاتفاقية. |
Les Philippines souscrivent en outre au principe pacta sunt servanda du droit international, tel qu'énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui fait reposer le respect des obligations contractées sur la bonne foi. | UN | ويؤمن بلده أيضاً بالمبدأ القائل بأن شريعة المتعاقدين في القانون الدولي وخاصة على النحو الموضَّح في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تستند إلى تنفيذ الالتزامات بحسن نية. |
20. Les projets d'articles 6 et 7 individualisent d'autres règles fondamentales des principes énoncés aux projets d'articles 3 et 5 et figurent dans les projets afin de préserver le principe pacta sunt servanda. | UN | 20 - وقال إن مشروعي المادتين 6 و 7 يزيد في بسط القواعد الأساسية المستمدة من المبادئ الواردة في مشروعي المادتين 3 و 5، وأنهما أُدرِجا صونـاً لمبـدأ العقـد شريعة المتعاقدين. |