"شريكاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs partenaires
        
    • leur partenaire
        
    • leur compagne
        
    • compagnes
        
    • conjugale
        
    Il vise les auteurs de violence domestique et plus spécifiquement les hommes qui agressent physiquement leurs partenaires féminines. UN وهو مصمم لمرتكبي العنف المنزلي وموجه إلى الرجال الذين يعتدون على شريكاتهم الإناث.
    Certains hommes interdisent à leurs conjointes ou à leurs partenaires d'utiliser des moyens de contraception sous prétexte de s'assurer de leur fidélité. UN ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن.
    Les hommes n'utilisent pas de préservatifs parce qu'ils souhaitent que leurs partenaires aient le plus d'enfants possible. UN والسبب في أن الرجال لا يستخدمون وسائل منع الحمل هو أن شريكاتهم تحملن في أكبر عدد ممكن من الأطفال.
    Sur l'ensemble du panel, 55 % des femmes victimes n'avaient pas achevé le cycle d'enseignement secondaire et 33 % considéraient normal le fait que les hommes ne laissent pas sortir leur partenaire; UN ولم تكمل 55 في المائة من النساء الضحايا التعليم الثانوي واعتبرت 33 منهن أن منع الرجال شريكاتهم من الخروج أمر طبيعي؛
    :: 6 % des hommes arrêtés par la police pour violence familiale s'en étaient pris à leur compagne enceinte (sur un échantillon de population de 500 femmes); UN :: نسبة 6 في المائة من الرجال الذين اعتقلتهم الشرطة بسبب العنف العائلي اعتدوا على شريكاتهم الحوامل (بيانات مستخلصة من 500 امرأة)()
    Toutefois, un nombre croissant d'hommes partagent les responsabilités domestiques et le travail rémunéré avec leurs partenaires. UN إلا أن عددا متزايدا من الرجال يتقاسم المسؤوليات المنزلية والأعمال مدفوعة الأجر مع شريكاتهم.
    Les informations et connaissances favorisent un comportement responsable et aident les jeunes à se protéger eux-mêmes et à protéger leurs partenaires. UN فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم.
    Les hommes sont également inclus et vivement encouragés à accompagner leurs partenaires. UN ويتم إشراك الرجال في هذه الجهود أيضا وتشجيعهم على مرافقة شريكاتهم.
    Aujourd'hui, de nombreuses femmes estiment que certains hommes mettent à profit cette pratique en insistant sur la fidélité conjugale pour les femmes mais non pour les hommes et en traitant leurs partenaires comme des marchandises. UN ويرى بعض النساء اليوم أن بعض الرجال يستغل معنى اللوبولا باﻹصرار على الاخلاص الزوجي بالنسبة للمرأة ولكن ليس بالنسبة للرجل. وكذلك بمعاملة شريكاتهم كسلعة.
    Il faut donc aller plus loin, en s'adressant notamment aux meneurs de la danse : il faudra que ceux-ci soient plus rationnels dans le choix de leurs partenaires et tournent le dos à leur instinct grégaire. UN ولذلك، ثمة حاجة لعمل المزيد، ولا سيما مــن جانـــب الراقصين الرئيسيين. فعليهــم أن يكونوا أكثر رشدا في اختيار شريكاتهم وعليهـــم أن يتخلصوا مــن عقليـــة القطيع المسيطرة عليهم.
    Les hommes qui battent leurs femmes savent maîtriser leurs impulsions dans d'autres contextes et leurs cibles sont souvent limitées à leurs partenaires ou à leurs enfants. UN فالرجال الذين يعتدون بالضرب على عشيراتهم، يتحكمون في انفعالاتهم في العادة في أطر أخرى ويستهدفون بانفعالاتهم غالباً شريكاتهم أو أطفالهم.
    Il prévoyait aussi la réadaptation des hommes ayant commis des violences envers leurs partenaires et la protection des femmes qui avaient subi des violences sexuelles ou été victimes du crime de traite. UN كما شمل البرنامج إعادة تأهيل الرجال الذين استخدموا العنف بحق شريكاتهم وحماية النساء اللواتي تعرضن للعنف الجنسي أو وقعن ضحية جريمة الاتجار بالبشر.
    Le programme vise aussi à encourager les hommes à prendre en charge leur santé génésique et il les encourage à soutenir leurs partenaires et à jouer un rôle actif dans la santé de leurs enfants. UN وهذا البرنامج يهدف أيضا إلى تشجيع الرجال على تولي المسؤولية عن صحتهم التناسلية، ويشجعهم على أن يدعموا شريكاتهم وأن يقوموا بدور نشط في العناية بصحة أطفالهم.
    En outre, les hommes qui ont le dernier mot quant à l'utilisation des services de planification familiale par leurs partenaires, ne sont généralement pas ciblés par les programmes d'information et d'assistance sociopsychologique. UN وفضلا عن ذلك لا يوجه الإعلام والإرشاد بدرجة كبيرة إلى الرجال الذين لهم القول الفصل فيما يتعلق باستعمال شريكاتهم خدمات تنظيم الأسرة.
    Le fait que les hommes soient très peu informés au sujet de leurs responsabilités en matière de santé personnelle et familiale et des besoins de leurs partenaires est une conséquence directe de leur absence d'intérêt et désavantage les femmes. UN والافتقار المستمر لمشاركة الرجال يضر بالمرأة لأنه يترتب على ذلك أن تصبح ثقافة الرجال ضئيلة فيما يتعلق بمسؤولياتهم عن الصحة الشخصية وصحة الأسرة واحتياجات شريكاتهم.
    7.30 On devra encourager, à l'intention des garçons et des jeunes hommes, des programmes éducatifs et des services qui les sensibilisent à leurs responsabilités d'hommes envers leurs partenaires et leurs enfants et qui les UN ٧-٣٠ يجب تقديم الدعم لتوفير التثقيف والخدمات للفتيان والشبان بما يؤكد مسؤولية الرجال تجاه شريكاتهم وأطفالهم ومساعدة الرجال على ممارسة تلك المسؤوليات.
    Un certain nombre de programmes sont proposés aux hommes ayant commis des actes de violence à l'encontre de leur épouse ou de leur partenaire. UN وهناك عدد من البرامج المتاحة للرجال الذين يرتكبون العنف ضد زوجاتهم أو شريكاتهم.
    Objectif : faire en sorte que les hommes comprennent mieux leurs propres besoins en matière de santé sexuelle et procréative et qu'ils respectent les besoins, les choix et les droits de leur partenaire dans ce domaine; UN الهدف: تحسين فهم الرجال لاحتياجاتهم الخاصة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وقبولهم لاحتياجات شريكاتهم وخياراتهن وحقوقهن في هذا المجال.
    Les hommes qui participent à ces efforts apportent souvent un meilleur soutien à leur partenaire pendant la grossesse et l'accouchement et sont moins susceptibles de se montrer violents à l'encontre des femmes enceintes. UN وغالباً ما يقدم الشركاء الذكور الذين يتباحثون في هذه المسائل مع شريكاتهم دعماً أفضل لهن أثناء الحمل والولادة ويكونون أقل عرضة لممارسة العنف ضدهن خلال فترة الحمل.
    133. L'enquête sur l'égalité des sexes et la santé des femmes au Monténégro révèle que la violence des hommes à l'encontre de leur compagne est assez courante et qu'elle constitue une menace à la santé des femmes. UN 133- وتكشف البيانات المأخوذة من استقصاء " المساواة بين الجنسين وصحة المرأة في الجبل الأسود " () أن العنف الذي يقترفه رجال ضد شريكاتهم في الحياة حقيقي ويهدد صحتهن إلى حد كبير.
    En diverses occasions, la Cour a protégé les droits des familles de concubins en ordonnant la démobilisation des pères qui faisaient leur service militaire alors que leurs compagnes se trouvaient en détresse ou en chômage. UN وقد حمت المحكمة في عدة مناسبات حقوق اﻷسر القائمة بحكم الواقع بأن أمرت بأن يسمح لﻵباء الذين يؤدون الخدمة العسكرية باﻹقامة خارج الثكنات عندما تكون شريكاتهم غير مشمولات بالحماية أو متعطلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more