"شريكان" - Translation from Arabic to French

    • partenaires
        
    • associés
        
    • et tous les deux
        
    À cet égard, l'Union interparlementaire et l'ONU sont des partenaires importants. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة هما شريكان هامان في هذا الصدد.
    Oui, je sais. Bien sûr que si, on est partenaires. Open Subtitles نعم أعلم، بالتأكيد يفعل أنتَ تفعل، نحن شريكان
    Dans le mariage et au sein de la famille, le mari et la femme sont reconnus, dans la pratique et face à la loi, comme des partenaires égaux. UN وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان.
    L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويُذكّر الخبير المستقل بأن هذين القسمين شريكان لا غنى عنهما في أداء الولاية التي كلَّفه بها المجلس.
    Deux généraux américains à la retraite, associés séparément avec des agents maritimes, ont été mêlés à des transactions non officielles sur les diamants. UN فقد تورط لواءان أمريكيان متقاعدان شريكان لوكلاء بحريين في معاملات غير رسمية لتجارة الماس.
    Le secteur privé et la société civile étaient des partenaires importants du Gouvernement qu'ils aidaient à gérer les programmes alimentaires sur le terrain. UN وشدد على أن القطاع الخاص والمجتمع المدني شريكان هامان للحكومة في إدارة برامج التغذية في الموقع.
    Néanmoins, le succès des négociations de paix dépend de la détermination et de la volonté de deux partenaires de les conduire jusqu'à leur conclusion logique. UN بيد أنه حتى تنجح مفاوضات السلام، من اللازم أن يتوفر شريكان ملتزمان وراغبان في التقدم بها إلى خاتمتها المنطقية.
    L'ONU et l'OSCE sont des partenaires naturels. UN فاﻷمــم المتحـدة ومنــظمتنا شريكان طبيعيان.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture et l'Association de planification familiale sont partenaires dans ce projet. UN ووزارة التعليم والثقافة، ورابطة تنظيم الأسرة شريكان في المشروع.
    Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. UN وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء.
    Il a été souligné que le Forum Asie-Pacifique et le HCDH constituaient des partenaires et des catalyseurs importants pour la pérennisation du succès des institutions nationales existantes et la mise en place de nouvelles institutions. UN وجاء التركيز على أن محفل آسيا والمحيط الهادئ ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هما شريكان هامان ومُيَسِّران لضمان مواصلة نجاح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتيسير إنشاء مؤسسات جديدة.
    L'un des domaines où l'Union européenne et l'ONU sont des partenaires actifs et importants est la question de Palestine. UN ويتعلق أحد المجالات التي تنشط فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهما فيها شريكان هامان، بالقضية الفلسطينية.
    Il convient de noter que la plupart des partenariats ont au moins deux partenaires principaux. UN وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها.
    Les amendements de 1993 ont fait des époux des partenaires égaux dans le cadre du mariage. UN فنصت تعديلات 1993 على أن القرينين في الزواج شريكان متساويان.
    De surcroît, deux partenaires opérationnels avaient acquis des biens durables, pour une valeur de 194 101 dollars, en utilisant directement les ressources du HCR mais sans en rendre compte au bureau du Mozambique. UN وفضلا عن ذلك، اشترى شريكان منفذان ممتلكات لا مستهلكـة، قيمتـها ١٠١ ١٩٤ دولارا، مـن أمـوال المفوضيـة مباشرة، دون أن يقدما أي تقرير بذلك الى مكتب موزامبيق.
    De surcroît, deux partenaires opérationnels avaient acquis des biens durables, pour une valeur de 194 101 dollars, en utilisant directement les ressources du HCR mais sans en rendre compte au bureau du Mozambique. UN وفضلا عن ذلك، اشترى شريكان منفذان ممتلكات لا مستهلكـة، قيمتـها ١٠١ ١٩٤ دولارا، مـن أمـوال المفوضيـة مباشرة، دون أن يقدما أي تقرير بذلك الى مكتب موزامبيق.
    L'Expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويود أن يذكّر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    Coopération bilatérale: Nous sommes partenaires dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN التعاون الثنائي: نحن شريكان في الحرب العالمية على الإرهاب.
    Toi et moi sommes associés maintenant. Les contrats ont été signés par le majordome en personne. Open Subtitles نحن شريكان الآن وقّع رئيس الخدم نفسه العقود
    Je nous croyais associés pour tout partager. Open Subtitles كنت أظن أننا شريكان نتشارك كل شيء مناصفةً
    1. L'homme et la femme sont responsables, au même titre, de l'avenir de notre planète, et tous les deux dépendent, au même degré, des capacités de nos écosystèmes. UN ١ - الرجل والمرأة شريكان متساويان في تحمل المسؤولية عن مستقبل كوكبنا. إن الرجل والمرأة يعتمدان بقدر متساو على قدرات النظم الايكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more