"شريكاً هاماً" - Translation from Arabic to French

    • un partenaire important
        
    • sont d'importants partenaires
        
    Je tiens à mentionner l'Union européenne, qui est un partenaire important de l'ONU. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    La Représentante spéciale a été un partenaire important de divers ministères et du Gouvernement. UN وكان المفوض شريكاً هاماً لفرادى الوزارات وللحكومة.
    La CNUCED peut être un partenaire important pour la revitalisation de la coopération SudSud. UN ويمكن للأونكتاد أن يكون شريكاً هاماً للبلدان النامية في عملية إعادة تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le PNUD reste un partenaire important. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي شريكاً هاماً.
    Le fonds devra également servir aux pays les moins avancés et aux organisations non gouvernementales qui sont d'importants partenaires de l'Alliance. UN كما أنه لابد من استخدام الصندوق من أجل أقل البلدان نمواً والمنظمات غير الحكومية التي تعتَبر شريكاً هاماً للتحالف.
    Toutes ces raisons font que l'EURASEC constitue, pour notre région, un partenaire important du système des Nations Unies et qu'il est indispensable de développer activement cette coopération. UN وإطار عمل تلك الجماعة يجعلها شريكاً هاماً مع الأمم المتحدة في منطقتنا، ويبرز الحاجة إلى تطوير نشط للتعاون بينهما.
    Le Canada reste un partenaire important de la Station spatiale internationale (ISS), la plus grande entreprise internationale d'ingénierie du monde, et a renouvelé son engagement dans ce projet jusqu'en 2020. UN لا تزال كندا شريكاً هاماً في أكبر مهمة هندسية دولية، وهي تصميم المحطة الفضائية الدولية، وقد جددت التزامها بهذه المهمة حتى عام 2020.
    Elle considère également que la CNUCED est un partenaire important pour les pays développés et en développement en favorisant le commerce international et appuie son rôle tel que défini dans le Mandat de Doha adopté à sa treizième session. UN كما تعتبر تايلند الأونكتاد شريكاً هاماً للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في تعزيز التجارة الدولية، وتؤيد دوره كما حددته ولاية الدوحة التي اعتُمدت في الأونكتاد الثالث عشر.
    12.55 Le CRM , un partenaire important dans la recherche sanitaire, encourage la prise en compte de l'égalité des sexes dans la recherche. UN 12-55 ويعدّ مجلس البحوث الطبية شريكاً هاماً في البحوث الصحية، ويشجع على تعميم المنظور الجنساني في البحوث.
    41. Le Brésil a été un partenaire important de l'Ukraine ces dernières années. UN 41 - وكانت البرازيل شريكاً هاماً لأوكرانيا في السنوات الأخيرة.
    Dans le même ordre d'idée, le Gouvernement et le peuple de la Barbade reconnaissent pleinement Cuba comme un partenaire important dans la région des Caraïbes et, depuis 1972, nous nous sommes lancés dans une politique d'engagement constructif avec son gouvernement et son peuple. UN وفي سياق مماثل، تقبل حكومة وشعب بربادوس، قبولاً كاملاً، كوباً بصفتها شريكاً هاماً في منطقة البحر الكاريبي. ومنذ عام 1972، التزمت بربادوس وشعبها، بسياسة الشراكة البناءة مع حكومة وشعب كوبا.
    L'Instance permanente reconnaît que le FNUAP a été pour elle un partenaire important ainsi qu'un participant actif au Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. UN 57 - يسلم المنتدى الدائم بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان شريكاً هاماً للمنتدى، بالإضافة إلى كونه شريكاً فعالاً في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement du Japon considère que le HCR est un partenaire important dans les domaines clefs de sa politique étrangère que sont la sécurité humaine et la consolidation de la paix. UN 84 - واستطرد قائلاً إن حكومة اليابان تعتبر مفوضية شؤون اللاجئين شريكاً هاماً في المجالات الرئيسية لسياستها الخارجية المتعلقة بالأمن الإنساني وبناء السلام.
    La Commission représentant pour lui un partenaire important pour l'exécution de son mandat visant l'assistance technique et le renforcement des capacités, il souligne la nécessité de solliciter son accréditation auprès du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme pour que celui-ci examine sa conformité aux Principes de Paris. UN وهو يعتبر هذه اللجنة شريكاً هاماً من أجل أداء مهام ولايته المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، ويشدد على ضرورة أن تقدم اللجنة طلب اعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل استعراض مدى امتثالها لمبادئ باريس.
    Dans le cadre de ses mandats renouvelés par la onzième session de la Conférence concernant le commerce, les négociations sur le commerce et son rôle en tant que principal organisme du système des Nations Unies chargé d'assurer un traitement intégré du commerce et du développement, la CNUCED sera un partenaire important pour les États arabes. UN وإن الأونكتاد، تماشياً مع ما أسنده إليه مؤتمره الحادي عشر من مهام جديدة بشأن التجارة والمفاوضات التجارية وتماشياً مع دوره بوصفه جهة التنسيق في منظومة الأمم المتحدة بشـأن المعاملة المتكاملة في مـجال التجارة والتنمية، سيكون شريكاً هاماً للبلدان العربية.
    Le secteur privé a aussi été un partenaire important dans un large éventail d'activités, notamment pour la fourniture de dons en espèces ou en nature, pour les investissements stratégiques philanthropiques et pour les échanges de connaissances techniques et spécialisées. UN 24 - وكان القطاع الخاص كذلك شريكاً هاماً في أنشطة واسعة التنوع، تشمل توفير الهبات النقدية والعينية والاستثمارات الخيرية الاستراتيجية وعمليات تبادل المعرفة التقنية والخبرات.
    Lors des discussions menées avec les partenaires donateurs et les gouvernements des pays et territoires insulaires du Pacifique, la délégation a appris que le PNUD est considéré comme un partenaire important qui fournit une assistance technique de haute qualité et < < neutre > > aux fins de la prévention des conflits et du renforcement de la gouvernance. UN 85 - علم الوفد، في مناقشاته مع الشركاء المانحين وحكومات بلدان جزر المحيط الهادئ وأقاليمه، أن البرنامج الإنمائي يعتبر شريكاً هاماً في مجال توفير المساعدة التقنية الرفيعة المستوى " المحايدة " فيما يختص باتقاء النزاعات وتعزيز الحوكمة.
    75. La magistrature est un partenaire important dans le domaine de la gestion de l'environnement en raison du rôle qu'elle joue dans la préservation de la primauté du droit et de la gouvernance et dans la promotion des objectifs du développement durable en conciliant les considérations environnementales, sociales et de développement dans ses décisions. UN 75 - تعتبر الهيئة القضائية شريكاً هاماً في الإدارة البيئية بالنظر إلى الدور الذي تضطلع به في حماية حكم القانون وحسن الإدارة وفي الترويج لأهداف التنمية المستدامة من خلال الموازنة بين الاعتبارات البيئية والاجتماعية والإنمائية في مقرراتها.
    13. Les institutions nationales des droits de l'homme sont d'importants partenaires du Groupe de travail, qui peuvent apporter une contribution significative à la prévention des conflits liés aux minorités et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN 13- وتعد مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية شريكاً هاماً للفريق العامل، إذ إن لديها قدرات لا يستهان بها في مجال منع المنازعات المتصلة بالأقليات وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more