"شريكا أساسيا" - Translation from Arabic to French

    • un partenaire essentiel
        
    • principal partenaire
        
    • un partenaire incontournable
        
    • partenaire principal
        
    • comme partenaire clef
        
    • un partenaire indispensable
        
    • tant que partenaire
        
    • un partenaire de premier
        
    • sont des partenaires essentiels
        
    Le PNUD est également un partenaire essentiel du cadre de gestion du risque du Fonds mondial pour l'administration de subventions dans des contextes difficiles. UN ويعد البرنامج أيضا شريكا أساسيا في إطار إدارة مخاطر الصندوق العالمي، لتنفيذ المنح في سياقات صعبة.
    L'Asie est devenue un partenaire essentiel de l'économie mondiale et a ouvert la voie à la reprise mondiale. UN لقد أصبحت آسيا شريكا أساسيا في الاقتصاد العالمي وأخذت زمام المبادرة في النهوض بالانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. UN وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    L'OIT est le principal partenaire pour les initiatives contre les pires formes du travail des enfants. UN وتمثل منظمة العمل الدولية شريكا أساسيا في المبادرات المناهضة لأفظع أشكال عمل الأطفال.
    Rappeler que le Conseil considère l'Ouganda comme un partenaire incontournable pour le retour d'une paix durable dans la région des Grands Lacs. UN التذكير بأن مجلس الأمن يعتبر أوغندا شريكا أساسيا في عودة السلام الدائم إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    La société civile devrait jouer un rôle fondamental dans le soutien à la participation publique et devrait être incluse en tant que partenaire principal dans tout processus décisionnel. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور رئيسي في دعم المشاركة العامة وينبغي أن يُدرج بوصفه شريكا أساسيا في جميع عمليات صنع القرار.
    Reconnaissant cet effort, son Gouvernement avait choisi l'ONUDC comme partenaire clef de l'application de la stratégie polyvalente de lutte contre la drogue en Afghanistan. UN وقال إن حكومته، اعترافا بتلك الجهود، اختارت المكتب لكي يكون شريكا أساسيا في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعدّدة الجوانب لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    53. Plusieurs délégations ont particulièrement apprécié l'accent mis sur le renforcement de la société civile qui est un partenaire indispensable dans les pays de la région. UN ٥٣ - وأثنت وفود كثيرة بصفة خاصة على الاهتمام بتعزيز المجتمع المدني باعتباره شريكا أساسيا في بلدان المنطقة.
    Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. UN وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Koweït a été un partenaire essentiel dans les opérations Liberté pour l'Iraq et Enduring Freedom, et il l'est dans la campagne mondiale contre l'extrémisme et le terrorisme. UN وكانت الكويت شريكا أساسيا في عمليتي حرية العراق والحرية الدائمة، وفي الحملة العالمية لمكافحة التطرف والإرهاب.
    L'Arménie considère que l'AIEA est un partenaire essentiel pour développer son programme d'énergie nucléaire pacifique. UN وتعتبر أرمينيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية شريكا أساسيا في تطوير برنامجها المتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, l'Union européenne a été un partenaire essentiel de l'Union africaine. UN وفي مجال السلام والأمن، بات الاتحاد الأوروبي شريكا أساسيا للاتحاد الأفريقي.
    Il estime que le Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC) constitue un partenaire essentiel pour ce qui est de l’étude de ces liens, qui doivent, dans la plupart des cas, être examinés d’un point de vue scientifique. UN وهي تعتبر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ شريكا أساسيا في استكشاف هذه الروابط، ﻷن كثيرا ما يكون التقييم العلمي أفضل المنطلقات لاستكشافها.
    Elle est aussi un partenaire essentiel de l'UNICEF pour ce qui est des activités d'éducation de base et de développement de la petite enfance qui font partie du programme de coopération avec le Gouvernement jamaïcain. UN وتعد روفامسو شريكا أساسيا لليونيسيف في مكون التعليم الأساسي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة لبرنامج التعاون القطري المشترك بين حكومة جامايكا واليونيسيف.
    L'ensemble des participants comprenaient que le secteur privé était un partenaire essentiel dans la recherche du développement durable. UN 16 - وأقر القادة وسائر المشاركين بأن تحقيق التنمية المستدامة يستلزم إشراك القطاع الخاص باعتباره شريكا أساسيا.
    En tant que principal partenaire du PAM, l'AMDA utilise tous les moyens susmentionnés pour aider les groupes ethniques minoritaires à surmonter leurs difficultés économiques et sociales. UN وتستخدم الرابطة، باعتبارها شريكا أساسيا لبرنامج الأغذية العالمي، الطرائق المتنوعة المشار إليها أعلاه لدعم جماعات الأقليات العرقية في مواجهة الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية.
    Madagascar, très proche de nous par le bon voisinage, les liens de sang, le partage de la langue, les échanges, au-delà de la coopération formalisée, restera pour nous un partenaire incontournable. UN ومدغشقر بلد نتمتع معه بعلاقات جدّ وثيقة وبحُسن الجوار وبأواصر الدم ولغة مشتركة وتجارة متبادلة وتعاون رسمي، وهو سيبقى، قبل كل شيء، شريكا أساسيا لنا.
    En tant que partenaire principal de l'initiative mondiale pour l'éradication de la poliomyélite, l'UNICEF a continué d'assurer la direction des achats de vaccins dans tous les pays touchés par la poliomyélite. UN 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال.
    Reconnaissant cet effort, son Gouvernement avait choisi l'ONUDC comme partenaire clef de l'application de la stratégie polyvalente de lutte contre la drogue en Afghanistan. UN وقال إن حكومته، اعترافا بتلك الجهود، اختارت المكتب لكي يكون شريكا أساسيا في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعدّدة الجوانب لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    183. Plusieurs délégations ont particulièrement apprécié l'accent mis sur le renforcement de la société civile qui est un partenaire indispensable dans les pays de la région. UN ١٨٣ - وأثنت عدة وفود بصفة خاصة على الاهتمام بتعزيز المجتمع المدني باعتباره شريكا أساسيا في بلدان المنطقة.
    À cet égard, la société civile demeurera un partenaire de premier plan. UN وسيظل المجتمع المدني شريكا أساسيا في هذه الجهود.
    Les activités concernant l'établissement des plans d'intervention spéciale, domaine où les ONG sont des partenaires essentiels, se sont poursuivies. UN واستمرت اﻷنشطة في ميدان التخطيط للطوارئ الذي تعتبر فيه المنظمات غير الحكومية شريكا أساسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more