"شريكا في" - Translation from Arabic to French

    • partenaire du
        
    • partenaires dans
        
    • un partenaire de
        
    • un partenaire pour
        
    • partenaire pour la
        
    • que partenaire qui
        
    • complice de
        
    • partenaires du
        
    • partenaires de
        
    • partenaire dans l
        
    • préalable à la participation
        
    • était associé
        
    Le Te Tiriti o Waitangi est le texte fondateur de la Nouvelle-Zélande, et le Gouvernement s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de partenaire du Traité. UN تعتبر معاهدة وايتانغي وثيقة تأسيسية لنيوزيلندا، والحكومة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها شريكا في المعاهدة.
    La présence permanente des VNU au Mozambique a permis au Programme d'acquérir l'envergure d'un partenaire du développement crédible. UN وقد ساعد هذا الدعم المضطرد المقدم إلى موزامبيق في توطيد مصداقية متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم شريكا في التنمية.
    Le PNUD a fourni un appui pour des projets en rapport avec les armes légères dans plus de 40 pays partenaires dans le monde entier. UN وقدم البرنامج الدعم للمبادرات المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أكثر من 40 بلدا شريكا في العالم بأسره.
    Aucune des deux parties n'avait le sentiment d'avoir un partenaire de paix. UN فلم يشعر أي من الجانبين بأن له شريكا في السلام.
    L'UNITAR sera également un partenaire pour la cinquième édition et le dixième anniversaire à Dakar (Sénégal) en 2003. UN وسوف يكون المعهد شريكا في الإصدار الخامس وفي الذكرى العاشرة في داكار بالسنغال في عام 2003.
    4. Souligne le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement en tant que partenaire qui aide à répondre aux besoins en matière de développement, notamment en aidant à mobiliser des fonds pour les éléments prioritaires des programmes de pays auprès de toutes les sources disponibles; UN ٤ - يؤكد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا في التنمية وميسﱢرا لها عند تلبية الاحتياجات اﻹنمائية، بما في ذلك تقديم المساعدة في حشد الموارد من جميع المصادر المتاحة من أجل دعم أولويات بلدان البرنامج في مجال التنمية؛
    Il était possible que le fournisseur, maintenant en défaut eu égard à ses engagements financiers, ait été complice de ces fausses déclarations. UN وقد يكون المتعاقد شريكا في الادعاءات الكاذبة وقد أخل الآن بشروط صك التمويل.
    2004-2005 : 15 partenaires du Programme pour l'habitat UN الفترة 2004-2005: 15 شريكا في جدول أعمال الموئل
    Les partenaires de la Radio des Nations Unies dans les différentes parties du globe, dont la liste a continué de s'allonger, ont atteint le nombre de 646 en décembre 2012. UN 13 - وما زالت قائمة شركاء إذاعة الأمم المتحدة في مختلف بقاع العالم في ازدياد، حيث بلغت ما مجموعه 646 شريكا في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    * Le Directeur de la Division de l'administration, de même que les autres directeurs de l'administration et chefs des services administratifs, rend compte en premier lieu au chef du département, en tant que partenaire dans l'administration pour l'exécution des programmes. UN * يكون مدير شعبة الإدارة شأنه شأن المديرين الإداريين والموظفين التنفيذيين الآخرين مسؤولا أولا وبصفة رئيسية أمام رئيس الإدارة بوصفه شريكا في الإدارة لتنفيذ البرامج.
    e) Une réponse aux besoins en matière de cofinancement pour les grands projets lorsque le cofinancement est une condition préalable à la participation de l'ONUDI; UN (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛
    Elle est également une responsabilité sociale et, lorsque les États encouragent le secteur privé à être un partenaire du développement de l'éducation, ils devraient s'assurer que l'intérêt public est pleinement préservé. UN وهو أيضاً مسؤولية اجتماعية، وعندما تشجع الدول القطاع الخاص على أن يكون شريكا في تطوير التعليم، فينبغي أن تكفل الاحترام التام للمصلحة العامة.
    L'État d'Israël ne cesse de montrer qu'il préfère demeurer une puissance occupante et continuer d'enfreindre le droit international plutôt que devenir un partenaire du processus de paix. UN فإسرائيل ما برحت تثبت، المرة تلو الأخرى، أنها تفضل أن تبقى سلطة قائمة بالاحتلال وأن تمضي في انتهاك القانون الدولي على أن تصبح شريكا في مسار السلام.
    En sa qualité de partenaire du Système d'information bibliographique des Nations Unies (UNBIS), la Bibliothèque de l'Office contribue des données d'indexation à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pour chargement dans le Sédoc. UN وتسهم مكتبة مكتب جنيف، بوصفها شريكا في نظام الأمم المتحدة للمعلومات البــبليـوغرافية، في فهرسة بيانات قاعدة بيانات مكتبة داغ همرشولد لتحميلها على نظام الوثائق الرسمية.
    Nous espérons trouver, dans la Syrie et dans ses dirigeants, des partenaires dans cette entreprise de paix juste. UN ونحن نتوقع أن نجد في سوريا وفي قائدها شريكا في البحث عن سلام عادل.
    À ce jour, 33 projets et 119 partenaires dans 20 pays ont fait l'objet d'un audit. UN وحتى الآن، تمت مرجعة حسابات 33 مشروعا و 119 شريكا في 20 بلدا.
    Récemment nous sommes devenus un partenaire de l'Initiative de l'océan Indien. UN ولقد أصبحنا مؤخرا شريكا في مبادرة حافة المحيط الهندي.
    Le Fonds avait également eu des consultations techniques avec la Banque mondiale et devrait être un partenaire pour la formation concernant la santé en matière de reproduction. UN كما يجري الصندوق مشاورات فنية مع البنك الدولي وسيصبح شريكا في التدريب في مجال الصحة اﻹنجابية.
    L'Union européenne réaffirme l'importance stratégique de l'Autorité palestinienne en tant que partenaire pour la paix. UN إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد الأهمية الاستراتيجية التي تكتسبها السلطة الفلسطينية بوصفها شريكا في السلام.
    4. Souligne le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement en tant que partenaire qui aide à répondre aux besoins en matière de développement, notamment en aidant à mobiliser des fonds pour les éléments prioritaires des programmes de pays auprès de toutes les sources disponibles; UN ٤ - يؤكد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا في التنمية وميسﱢرا لها عند تلبية الاحتياجات اﻹنمائية، بما في ذلك تقديم المساعدة في حشد الموارد من جميع المصادر المتاحة من أجل دعم أولويات بلدان البرنامج في مجال التنمية؛
    Au cas où vous n'assumeriez pas vos obligations, vous seriez complice de l'affaiblissement du système des Nations Unies. UN والبديل عن ذلك هو أن تصبحوا، بعدم وفائكم بالتزامكم، شريكا في تقويض منظومة اﻷمم المتحدة.
    2006-2007 (estimation) : 30 partenaires du Programme pour l'habitat UN التقديرات للفترة 2006-2007: 30 شريكا في جدول أعمال الموئل
    Le portail du Service mondial d'information forestière reçoit actuellement des informations émanant de plus de 130 partenaires de par le monde. UN 27 - وتتلقى البوابة الإلكترونية للدائرة حاليا معلومات من أكثر من 130 شريكا في أنحاء العالم.
    5. Encourage également les membres et membres associés à mobiliser activement le secteur privé pour qu'il accroisse ses investissements, qu'il innove et qu'il soit au premier plan en tant que partenaire dans l'effort visant à créer un avenir énergétique durable ; UN 5 - تشجع أيضا الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إشراك القطاع الخاص بصورة نشطة من أجل تعزيز الاستثمارات وتحفيز الابتكارات والاضطلاع بدور قيادي بوصفه شريكا في صنع مستقبل الطاقة المستدامة؛
    e) Une réponse aux besoins en matière de cofinancement pour les grands projets lorsque le cofinancement est une condition préalable à la participation de l'ONUDI; UN (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛
    Son père était associé chez Cantor Fitzgerald. Open Subtitles إن والدها كان شريكا في شركة كانتور فيتزجيرالد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more