"شريكا نشطا" - Translation from Arabic to French

    • un partenaire actif
        
    • un participant actif
        
    • participé activement
        
    • partenaires actifs
        
    • partenaires dynamiques
        
    • apporter leur participation active
        
    L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    Mon pays demeure un partenaire actif dans cette démarche de coopération visant à rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    Dans certains cas, la Division peut être un partenaire actif et totalement engagé tout au long du projet. UN ومع ذلك تظل الشعبة في حالات أخرى شريكا نشطا وفاعلا بالكامل طيلة مراحل المشروع.
    La République populaire de Chine est devenue un participant actif et novateur de l'oeuvre des institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations. UN فقد أصبحت جمهورية الصين الشعبية شريكا نشطا ومبدعا في أعمال وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من المؤسسات.
    En 1994, le FNUAP a participé activement à l'établissement de nombreuses notes de stratégie nationale. UN كان الصندوق، في عام ١٩٩٤، شريكا نشطا في العديد من عمليات مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    :: Au renforcement des syndicats et des capacités des programmes dans de nombreux pays, dans le but d'aider les syndicats d'enseignants à devenir des partenaires actifs et puissants dans le dialogue social et l'établissement des politiques publiques dans leur contexte national; UN :: برامج تعزيز النقابات وبناء القدرات في بلدان كثيرة، بغرض مساعدة نقابات المعلمين على أن تُصبح شريكا نشطا وقويا في الحوار الاجتماعي ووضع السياسات العامة في سياقاتها الوطنية.
    À cet égard, il ne manquera pas de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que la Grenade soit un partenaire actif de cette lutte commune. UN وفي هذا الصدد، فإنها ستتخذ بالطبع كل الإجراءات اللازمة لضمان أن تكون غرينادا شريكا نشطا في هذا الكفاح المشترك.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a, en particulier, été un partenaire actif dans la mise en oeuvre de notre cinquième programme national pour l'enfance. UN وعلى وجه الخصوص، كانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة شريكا نشطا في تنفيذ برنامجنا القُطري الخامس من أجل الأطفال.
    En ce sens, je voudrais, Monsieur le Président, vous faire part de l'engagement qu'a pris l'Espagne d'être un partenaire actif et responsable dans l'effort commun pour réaliser ces objectifs. UN وأود في هذا الصدد، أن أنقل إلى الجمعية التزام اسبانيا بأن تكون شريكا نشطا ومسؤولا في الجهود المشتركة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous continuerons d'être un partenaire actif et fidèle de l'UA dans les efforts qu'elle déploie pour renforcer ses capacités en matière de prévention des conflits et d'opérations en faveur de la paix et de la sécurité. UN وسنواصل كوننا شريكا نشطا وملتزما للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى بناء القدرات لمنع الصراع ولعمليات السلام والأمن.
    Le Zimbabwe était un partenaire actif dans la formulation des directives de la CDAA et a déjà pris des mesures immédiates et vigoureuses pour appliquer ces directives. UN وكانت زمبابوي شريكا نشطا في صياغة المبادئ التوجيهية للجماعة، واتخذت بالفعل خطوات صارمة لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    Au Venezuela, il est un partenaire actif dans la recherche d'une solution négociée aux troubles civils. UN وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات.
    Le monde fait bloc dans la lutte contre la corruption, et le Bangladesh s'engage aujourd'hui à être un partenaire actif dans cet effort. UN إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى.
    En tant que pays en développement très peuplé, le Nigéria ne peut qu'être un partenaire actif dans la recherche d'une solution aux problèmes de population et de développement durable. UN ونيجيريا، كبلد نام ذي عدد هائل من السكان، لا يسعها إلا أن تكون شريكا نشطا في البحث عن حل لمشاكل السكان والتنمية المستدامة.
    De ce fait, le Centre est devenu un partenaire actif de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, notamment en matière de gestion des terres et de gestion urbaine, d'évaluation d'impact et de renforcement des capacités. UN ونتيجة لما تقدم، أصبح مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية شريكا نشطا في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، لا سيما في مجالات إدارة الأرض والمناطق الحضرية، وتقييم آثار الكوارث، وبناء القدرات.
    Cela a aussi permis au Portugal de devenir un partenaire actif de ces pays, comme la Bulgarie, qui progressent vers la démocratie et une économie de marché au sein d'une Europe unie. UN وهذا بدوره سمح للبرتغال بأن تصبح شريكا نشطا لبلدان مثل بلغاريا التي تتقدم نحو الديمقراطية والاقتصاد الحر داخل أوروبا المتحدة.
    Le Pérou a bénéficié de la coopération internationale dans ce domaine et il est un participant actif de l'initiative de la Banque mondiale pour " les Villes sans taudis " . UN وأضاف أن بيرو قد استفادت من التعاون الدولي في هذا المجال وتُعتَبَر شريكا نشطا في مبادرة " مدن خالية من الأحياء الفقيرة " التي قدمها البنك الدولي.
    En 1994, le FNUAP a participé activement à l'établissement de nombreuses notes de stratégie nationale. UN كان الصندوق، في عام ١٩٩٤، شريكا نشطا في العديد من عمليات مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Les organisations non gouvernementales ont également réaffirmé leur volonté d'être des partenaires actifs de l'ONU, des gouvernements et de la société civile dans l'exécution de stratégies d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des conséquences de ces changements. UN كما كررت المنظمات التزامها بأن تكون شريكا نشطا للأمم المتحدة والحكومات المحلية والمجتمع المدني من أجل تنفيذ استراتيجيات التكيف والتخفيف.
    b) Un certain nombre de pays en développement ont connu une croissance économique rapide et demeurent des partenaires dynamiques au sein de l’économie internationale; UN )ب( أن عددا من البلدان النامية يشهد نموا اقتصاديا سريعا وهو ما زال شريكا نشطا في الاقتصاد الدولي؛
    220. Le Représentant résident au Bélarus a réaffirmé que le PNUD estimait que le Gouvernement bélarussien soutenait pleinement la mise en oeuvre du programme relatif à la gestion des affaires publiques, à la démocratie et à la participation et que tant les organisations non gouvernementales nationales et internationales que la société civile dans son ensemble continueraient d'y apporter leur participation active. UN ٢٣٤ - وكرر الممثل المقيم لبيلاروس تأكيد فهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن حكومة بيلاروس تؤيد تماما تنفيذ التدابير المتعلقة بنظام الحكم، والديمقراطية والمشاركة، وأن كلا من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فضلا عن المجتمع المدني ككل ستظل شريكا نشطا في عملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more