"شريكا هاما" - Translation from Arabic to French

    • un partenaire important
        
    • partenaires importants
        
    • un important partenaire
        
    • un partenaire de premier plan
        
    • un partenaire critique
        
    La CNUCED peut être un partenaire important des pays en développement pour redynamiser la coopération Sud-Sud. UN وقد يكون الأونكتاد شريكا هاما للبلدان النامية في إنعاش التعاون بين بلدان الجنوب.
    Mon gouvernement est certain que l'entité récemment créée, ONU-Femmes, sera un partenaire important dans cette entreprise. UN وحكومتي على ثقة بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا سيكون شريكا هاما في هذا المسعى.
    L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    Le gouvernement a créé un environnement qui encourage les initiatives volontaires et privées en tant que partenaires importants dans le domaine social. UN وقد وفﱠرت الحكومة بيئة تشجع المبادرة الطوعية والخاصة بوصفها شريكا هاما في المجال الاجتماعي.
    Dans l'exercice de leurs fonctions de gouvernance, les États Membres seront aussi des partenaires importants de ces efforts, et ils en bénéficieront. UN وستكون الدول الأعضاء، في سياق مهام الحوكمة التي تقوم بها، شريكا هاما أيضا في هذه الجهود وستجني ثمارها.
    Le programme sur les organisations de la société civile et la participation populaire a été un important partenaire dans l'établissement de liens avec les organisations de la société civile. UN وكان برنامج منظمات المجتمع الدولي والمشاركة الجماهيرية شريكا هاما في وضع قوائم الاهتمامات المتصلة بالعلاقات مع منظمات المجتمع المدني.
    Le Conseil note que, pour le Gouvernement timorais, l'Organisation des Nations Unies restera un partenaire de premier plan dans la nouvelle phase d'édification de l'État. UN ويلاحظ المجلس أن حكومة تيمور - ليشتي قد أفادت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    Le rapport confirme que le système des Nations Unies reste un partenaire important de la coopération Sud-Sud. UN والتقرير يؤكدان منظومة الأمم المتحدة لا تزال شريكا هاما في التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le Conseil de sécurité demeure un partenaire important dans cette noble entreprise. UN ويظل مجلس الأمن شريكا هاما في هذا المسعى النبيل.
    L'industrie chimique est un partenaire important pour la réalisation des objectifs de la Convention, et en particulier ceux du système de vérification. UN وتعتبر الصناعات الكيميائية شريكا هاما في تحقيق أهداف الاتفاقية، وبخاصة أهداف نظام التحقق.
    On a pris note du fait que le Gouvernement avait fait part à l'ONU de sa gratitude pour la contribution que l'Organisation, considérée comme un partenaire important en matière de développement et d'assistance humanitaire, avait apportée. UN وأُشير إلى إعراب الحكومة عن تقديرها لمساهمة الأمم المتحدة، التي ينظر إليها بوصفها شريكا هاما في التنمية والمساعدة الإنسانية.
    L'AIEA est non seulement le principal garant de notre régime commun de non-prolifération, elle est également un partenaire important de la promotion du développement social et économique et garantit la sûreté et la sécurité des programmes nucléaires menés à des fins pacifiques. UN فهي، بالإضافة إلى كونها الحارس الأمين لنظامنا الجماعي لمنع الانتشار، تشكل أيضا شريكا هاما في النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتكفل في الوقت ذاته سلامة وأمن البرامج النووية السلمية.
    Les médias constituent un partenaire important dans la sensibilisation et la diffusion de l'information. UN 30 - ويعد مقدمو خدمات الإعلام شريكا هاما في التوعية ونشر المعلومات.
    Les commissions parlementaires sont considérées comme constituant un niveau de la prise de décisions non seulement parce qu'elles jouent un rôle important en ce qui concerne les élections et les partis politiques mais aussi parce qu'elles constituent un partenaire important du gouvernement en matière de formulation des lois. UN واللجان البرلمانية تُعَد من مستويات اتخاذ القرار، فهي لا تلعب دورا هاما على ساحة الانتخابات والأحزاب السياسية فحسب، بل إنها تعتبر أيضا شريكا هاما للحكومة على صعيد التشريعات.
    32. Le Brésil est un partenaire important de l'Ukraine depuis quelques années. UN 32- وكانت البرازيل شريكا هاما لأوكرانيا في السنوات القليلة الماضية.
    Les organisations de la société civile sont des partenaires importants dans la mise en œuvre de programmes d'éducation. UN 56 - وتعدّ منظمات المجتمع المدني شريكا هاما في تنفيذ البرامج التعليمية.
    Le secteur privé, qui a un rôle à jouer dans la relance de l'économie et la création d'emplois, et les organisations de la société civile seront des partenaires importants dans ce domaine. UN وللقطاع الخاص دور في مجال الإنعاش الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وسيكون شريكا هاما في هذا العمل، إلى جانب منظمات المجتمع المدني.
    Les organisations intéressées de handicapés peuvent être des partenaires importants dans l'élaboration des politiques et la mise en œuvre des programmes aux niveaux local, national, régional et international. UN ويمكن أن تكون منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة المختصة شريكا هاما في رسم السياسات وتنفيذ البرامج على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Du fait de ce pôle d'intérêt et des activités menées par le PNUD par le passé, il existe une convergence entre les objectifs de la Convention et les programmes de développement du PNUD, ce qui fait de ce dernier un important partenaire dans les activités d'appui à l'application de la Convention. UN وبسبب هذا التركيز، وعمل البرنامج في الماضي، هناك تقارب بين أهداف الاتفاقية وجدول اﻷعمال اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما يجعل من البرنامج شريكا هاما في دعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Les Nations Unies ont été un important partenaire de l'Afrique en coopérant avec nous par l'entremise de l'Union africaine, que ce soit en Somalie, au Soudan ou dans la République démocratique du Congo. UN وتعد الأمم المتحدة شريكا هاما لأفريقيا، إذ تعمل معنا من خلال الاتحاد الأفريقي، سواء في الصومال والسودان أم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil note que, pour le Gouvernement timorais, l'Organisation des Nations Unies restera un partenaire de premier plan dans la nouvelle phase d'édification de l'État. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن حكومة تيمور - ليشتي قد أوضحت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    Un orateur a signalé que l'UNICEF était en fait déjà un partenaire critique. UN وأشار أحد المتكلمين الى أن اليونيسيف تمثل فعلا شريكا هاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more