"شريكة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres partenaires
        
    • partenaire
        
    Ce projet est exécuté en étroite coopération avec le Gouvernement sudafricain et d'autres partenaires. UN ويُنفّذ هذا المشروع بتعاون وثيق مع حكومة جنوب أفريقيا ووكالات شريكة أخرى.
    La collaboration entre les deux institutions se poursuit pour affiner les outils d'études de marché, avec la participation d'autres partenaires. UN ويجرى التعاون من أجل تحسين أدوات تحليل الأسواق بمشاركة من جهات شريكة أخرى.
    Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. UN أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية.
    Campagne régionale sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine : elle sera mise en oeuvre en coopération avec ONU-HABITAT et d'autres partenaires, et englobera un certain nombre de réunions et études nationales et régionales. UN الحملة الإقليمية بشأن ضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية: وتنفذ هذه بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة وجهات شريكة أخرى وتشمل عدداً من الاجتماعات والدراسات على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le Gouvernement canadien est un important partenaire de financement dans ce domaine, aux côtés des Gouvernements japonais, néerlandais et britannique, de l'Initiative mondiale pour les micronutriments et de l'OMS. UN وتشكِّل حكومة كندا إحدى الجهات الشريكة الممولة الرئيسية في هذا المجال، وهناك جهات شريكة أخرى وهي حكومات هولندا واليابان والمملكة المتحدة ومبادرة المغذيات الدقيقة ومنظمة الصحة العالمية.
    Pour sa part, le Ghana a adopté des stratégies de développement et suivi les conseils donnés par les institutions financières multilatérales et d'autres partenaires pour le développement l'incitant à libéraliser et restructurer son économie. UN ومن جانبنا اعتمدت غانا إستراتيجيات إنمائية واتبعت النصيحة التي أسدتها لها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وجهات شريكة أخرى في التنمية لتحرير اقتصادها ولإعادة هيكلته.
    Le HCDH et d'autres partenaires continuent de promouvoir les rencontres sous-régionales sur l'application des observations finales du Comité, y compris les recommandations de l'étude. UN ولا تزال مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وجهات شريكة أخرى تواصل تشجيع عقد اجتماعات دون إقليمية بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، بما في ذلك توصيات الدراسة.
    Avec d'autres partenaires, les Pays-Bas sont disposés à réserver aux droits de l'homme la place qu'ils méritent au sein du système des Nations unies, sur le même pied que la sécurité et le développement. UN وهولندا على استعداد لأن تعطي مع أطراف شريكة أخرى لحقوق الإنسان المكان الذي تستحقه ضمن منظومة الأمم المتحدة، على قدم المساواة مع الأمن والتنمية.
    Le HCR a continué de travailler avec les gouvernements et d'autres partenaires pour relever les défis opérationnels et politiques posés par ces flux mixtes afin de faire prévaloir les considérations de protection. UN وواصلت المفوضية العمل مع الحكومات ومع جهات شريكة أخرى بغية مواجهة التحديات العملية المتعلقة بالسياسات العامة التي تطرحها تلك التدفقات المختلطة على نحو يراعي اعتبارات الحماية.
    C'est là une véritable leçon de dialogue, dont l'Organisation peut être fière, une leçon que les Philippines et d'autres partenaires s'efforcent de reproduire dans nos pays et régions respectifs. UN هذا درس واقعي في الحوار ينبغي للمنظمة بحق أن تفخر به، درس واقعي تسعى الفلبين وجهات شريكة أخرى إلى تكراره، كل من في بلده ومنطقته.
    L'UNICEF assurera un engagement continu grâce à des activités de plaidoyer effectives et informées afin d'aider les pays à obtenir l'engagement d'autres partenaires en ce qui concerne le développement des services, dans des zones telles que les districts, qui peuvent servir de points de départ à une action au niveau du pays. UN وستعمل اليونيسيف على تنمية الالتزام من خلال الدعوة العملية الواعية لمساعدة البلدان على السعي إلى إشراك أطراف شريكة أخرى في تنمية الخدمات في مناطق مثل المقاطعات التي يمكن حينئذ استخدامها كمواقع انطلاق ﻷوسع عملية.
    Par ailleurs, les femmes parlementaires du Libéria sont soutenues par les institutions nationales et d'autres partenaires qui plaident pour une représentation des femmes de 30 % au Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الجهاز الوطني وجهات شريكة أخرى بدعم " النساء في البرلمان في البلد " في مناصرة تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة في الحكومة.
    Les efforts de l'organisation sont centrés sur le renforcement des systèmes de santé et d'éducation grâce à des partenariats avec des hôpitaux locaux, des universités, des organisations, et d'autres partenaires, ainsi que sur la promotion de la santé globale et du bien-être des communautés vulnérables. UN وتركِّز الجهود التي تقوم بها المنظمة على تعزيز نظم الصحة والتعليم من خلال إقامة شراكات مع المستشفيات المحلية والجامعات والمنظمات وأطراف شريكة أخرى وعلى النهوض بالصحة العامة والسلامة البدنية لأفراد المجتمعات المحلية الضعيفة.
    En mai 2012, le bureau de la représentante spéciale organisera conjointement avec la Suède et d'autres partenaires des Nations Unies une consultation d'experts qui évaluera l'état des connaissances, des méthodes, des instruments et des meilleures pratiques. UN وأشارت إلى أن مكتبها سوف ينظِّم في أيار/مايو 2012 اجتماعاً تشاورياً مع الخبراء، بالاشتراك مع السويد وجهات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة، لتقييم حالة المعرفة والمنهجيات والأدوات وأفضل الممارسات.
    Notant en outre que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique sera largement mis en oeuvre par les mécanismes nationaux et les communautés économiques sous-régionales en Afrique avec l'aide de la Banque africaine de développement et d'autres partenaires, y compris les banques de développement multilatérales, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا ستنفذ بصورة كبيرة من خلال آليات وطنية ومجتمعات اقتصادية وطنية ومجتمعات اقتصادية دون إقليمية في أفريقيا بدعم من مصرف التنمية الأفريقي وجهات شريكة أخرى بما في ذلك مصارف التنمية متعددة الأطراف،
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont organisé, avec d'autres partenaires, notamment le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le PNUE et des organisations sous-régionales, une série d'ateliers consacrés au renforcement des capacités en vue de l'alignement des programmes d'action nationaux. UN نظمت الأمانة والآلية العالمية، إلى جانب جهات شريكة أخرى منها مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمات دون إقليمية، سلسلة من حلقات العمل ركزت على بناء القدرات من أجل تيسير مواءمة برامج العمل الوطنية.
    UNIFEM participe au projet de mise en place du progiciel de gestion intégré Atlas, piloté par le PNUD et d'autres partenaires (fonction 17). UN 23 - والصندوق شريك مساهم في مشروع أطلس ' لتخطيط موارد المؤسسة`، الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات شريكة أخرى (الوظيفة 17).
    Plusieurs projets assistés par le PNUE sur l'énergie et la pollution de l'air, y compris des ateliers de formation, des projets de démonstration de technologies, des projets de surveillance et de collecte de données, ont été identifiés et mis en œuvre avec l'assistance financière de la BAD et d'autres partenaires. UN والعديد من المشاريع التي ساهم فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الطاقة وتلوث الهواء، بما في ذلك حلقات العمل التدريبية ومشاريع البيان العملي للتكنولوجيا ومشاريع الرصد/وجمع البيانات، قد حُددت ونفذت بمساعدات مالية من مصرف التنمية الآسيوي وجهات شريكة أخرى.
    18. Pour résoudre le problème, la FAO, le PNUE, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres partenaires de l'Organisation des Nations Unies ont entrepris des mesures visant à faire prendre conscience du danger et à empêcher une plus grande contamination de l'environnement par les stocks de pesticides et de substances chimiques. Parmi ces mesures, il convient de citer notamment : UN ١٨ - ولمعالجة هذه المشكلة، اضطلعت منظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الصحة العالمية، ومؤسسات شريكة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة باجراءات لزيادة الوعي وللحيلولة دون حدوث مزيد من تلوث البيئة من أرصدة مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية، وتشمل بعض الخطوات المتخذة حتى اﻵن ما يلي:
    Une disposition concerne la juridiction pénale d'un État partenaire lésé en cas d'infraction en orbite: a) portant atteinte à la vie ou à la sécurité d'un ressortissant d'un autre État partenaire, ou b) survenant dans ou sur l'élément de vol d'un autre État partenaire ou endommageant cet élément28; UN ويوجد أيضا حكم ينص على اعطاء الولاية لدولة شريكة متأثرة في حالات معينة: (أ) عندما يؤدي سوء التصرف إلى المساس بحيـاة أو سلامة أحد رعايا دولة شريكة أخرى، أو (ب) عندما يحدث سوء التصرف في عنصر التحليق الخاص بدولة شريكة أخرى أو عليه أو يلحق ضررا به؛()
    WaterAid fournira une aide financière et technique aux collectivités locales; une autre organisation non gouvernementale partenaire appuiera la préparation et l'exécution des plans d'approvisionnement en eau et d'assainissement; et les collectivités locales assureront le suivi et prendront l'initiative s'agissant de la planification et de la prestation des services. UN وستوفر " منظمة الإعانة " المساعدة التقنية والمالية اللازمة للحكومات المحلية؛ وثمة منظمة غير حكومية شريكة أخرى سوف تدعم مسألة وضع خطط لتوفير المياه والصرف الصحي وتنفيذها؛ وستتولى الحكومات المحلية توفير مقومات الرقابة والقيادة في التخطيط للخدمات وفي تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more