"شريكين" - Translation from Arabic to French

    • que partenaires
        
    • deux partenaires
        
    • partenaire
        
    • être des partenaires
        
    • soient des partenaires
        
    • équipiers
        
    • coéquipiers
        
    • fait équipe
        
    • complices
        
    • de partenaires
        
    • soient associés
        
    • devenus des partenaires
        
    • sont des partenaires
        
    • partenaires que sont
        
    • partenaires officiels
        
    6) Nous avons déclaré notre intention que le Japon et l'Asie centrale examinent les questions tant régionales que mondiales en tant que partenaires. UN 6 - أعربنا عن اعتزامنا أن تعمل اليابان وآسيا الوسطى من أجل معالجة القضايا الإقليمية والعالمية بوصفهما شريكين في الأمر.
    Ces modifications réaffirment la valeur de l'institution du mariage librement consenti par un homme et une femme, en tant que partenaires égaux. UN وتؤكد هذه التنقيحات من جديد الالتزام بمؤسسة الزواج على أساس القبول الحر بين رجل وامرأة بوصفهما شريكين متساويين.
    Le parlement est saisi d'un projet de loi autorisant le mariage entre deux partenaires du même sexe. UN يناقش البرلمان الآن مشروع قانون يسمح بالزواج بين شريكين من نفس الجنس.
    Les débats relatifs à < < Unis dans l'action > > étaient également polarisés entre les deux partenaires les plus importants. UN كذلك فإن مناقشات النهج المذكور تعرَّضت للاستقطاب بين أكبر شريكين في هذا المجال.
    La Cour considère que, dans les unions officielles entre partenaires du même sexe, les partenaires sont, sur le plan factuel et juridique, dans une situation comparable à celle des conjoints en ce qui concerne le droit d'hériter du partenaire décédé. UN وقد قضت المحكمة بأن وضع الشريكين في معاشرة مسجلة بين شريكين من نفس الجنس هو من جوانبه الفعلية والقانونية الأساسية مشابه لوضع الأزواج فيما يتعلق بالحق في وراثة شريك متوفى.
    Le mariage doit être contracté avec le libre consentement des futurs époux; mari et femme devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs époux et il importe que le mari et la femme soient des partenaires égaux. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    Il leur faut maintenant poursuivre l'élan acquis en tant que partenaires, et non pas comme adversaires, ce qui n'est pas une tâche facile. UN ويكمن التحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - في الحفاظ على زخم العملية التي بدآها.
    Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. UN وتقر مجموعة الــ 77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    En tant que partenaires à ce processus, le Premier Ministre Blair et moi-même - et nos deux gouvernements - travaillent en étroite collaboration à appuyer et à encourager tous les dirigeants politiques et communautaires à prendre des risques en faveur de la paix. UN وبوصفنا شريكين في هذه العملية، نعمل أنا ورئيس الوزراء بلير، كما تعمل حكومتانا بالتعاون معاً عن كثب على دعم جميع القادة المحليين السياسيين وقادة المجتمع الذين يخاطرون من أجل السلام.
    Jusqu'à présent, les négociations sans fin entre deux partenaires très inégaux n'ont pas été fructueuses. UN وحتى الآن، لم تحرز نتائج المفاوضات المستمرة بلا نهاية بين شريكين غير متساويين إلى حد كبير.
    Comme l'écrit M. Georges Droz, < < [P]révues dans le corps même du Traité, de telles dispositions auraient constitué de véritables réserves [] mais par le biais de la bilatéralisation elles sont réduites aux relations entre deux partenaires. UN 126 - وكما كتب السيد جورج درو، " فإن هذه الأحكام المنصوص عليها في صلب المعاهدة نفسها، كانت ستشكل تحفظات حقيقية []غير أنه بإضفاء الطابع الثنائي عليها انحصرت في العلاقات بين شريكين.
    La majorité des garçons (70,6 %) ont déclaré qu'ils avaient un ou deux partenaires sexuels par jour. UN وقال أغلبية الأولاد (70.6 في المائة) إنهم يختلطون جنسياً بشريك أو شريكين في اليوم الواحد.
    Les participants ont en outre fait valoir que le Réseau Asie-Pacifique sur les changements climatiques, agissant en liaison avec le centre d'échange d'informations aux fins de l'article 6, pouvait être un partenaire régional précieux pour atteindre cet objectif. UN كما أشاروا إلى أن ربط شبكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تغير المناخ بمركز التنسيق الخاص بالمادة 6 قد يجعل منهما شريكين إقليمين مفيدين لتحقيق هذا الهدف.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs conjoints et l'époux et l'épouse devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs époux et il importe que le mari et la femme soient des partenaires égaux. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    On. Comme dans "Nous" Nous deux, comme des équipiers. Open Subtitles كما في "لنقم نحن" مثل "نحن" الاثنان منا مثل شريكين
    Écoutez, comme ils disent dans les films, on n'est ni coéquipiers ni amis. - Mmh. Open Subtitles كما يقولون في الأفلام لسنا شريكين ولا صديقين
    On fait équipe, non ? Open Subtitles أنحن شريكين أمْ ماذا؟
    La passivité et le silence ne doivent pas se faire les complices de ces crimes. UN يجب ألا تصبح السلبية والسكوت شريكين في الجريمة.
    Le nouveau Code civil considère un couple marié comme constitué de partenaires égaux. UN يتناول القانون المدني الجديد الزوجين بوصفهما شريكين متساويين.
    Les participants ont proposé que le Réseau Asie-Pacifique sur les changements climatiques et le centre d'échange d'informations créé au titre de la Convention soient associés en tant que partenaires régionaux à cette initiative. UN وأشاروا إلى أن ربط شبكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تغير المناخ بمركز التنسيق الخاص بالمادة 6 قد يجعل منهما شريكين إقليمين مفيدين في هذا الصدد.
    L’Union européenne et le Japon ont contribué par leurs critiques constructives et leur appui constant aux efforts destinés à réorienter l’Organisation, et sont devenus des partenaires sûrs dans le processus de réforme. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي واليابان قدما دائما نقدا بناء ودعما للجهود الرامية إلى إعادة تركيز جهود المنظمة وأصبحا شريكين يعتمد عليهما في عملية اﻹصلاح.
    Encore une fois, il est totalement faux de prétendre que les États-Unis et Cuba sont des partenaires économiques. UN ومرة أخرى، لا أساس من الصحة أنّ الولايات المتحدة وكوبا شريكين اقتصاديين.
    155. Une délégation a par ailleurs estimé qu'il fallait optimiser les interventions des organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé, en associant les importants partenaires que sont la Banque mondiale et le FNUAP aux activités conjointes de l'UNICEF et de l'OMS. UN ١٥٥ - وأثار أحد الوفود أيضا مسألة الحاجة الى استجابة أمثل من قبل اﻷمم المتحدة إزاء تنسيق الاجراءات الصحية، مع اشتراك البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفهما شريكين هامين مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    En matière de réglementation de la succession entre conjoints et entre partenaires officiels de même sexe, les différences ne sont donc fondées sur aucune circonstance objective ou non personnelle, mais sur l'orientation sexuelle. UN وبناءً على ذلك فإن الفروق في تنظيم الميراث بين الأزواج والشركاء في معاشرة مسجلة بين شريكين من جنس واحد لا تستند إلى أي ظروف موضوعية أو غير شخصية بل إلى الميل الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more