"شطب التسجيل" - Translation from Arabic to French

    • retrait d'immatriculation
        
    Le Comité a d'abord vérifié si la personne mentionnée dans l'attestation de retrait d'immatriculation avait un lien avec le requérant. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة.
    122. Le Comité note que certains requérants n'ont pas été en mesure de communiquer d'attestations de retrait d'immatriculation. UN 122- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات عاجزون عن تقديم شهادات شطب التسجيل.
    57. La réalité de la propriété ou de la perte de véhicules neufs en stock n'a pas été établie au moyen d'attestations de retrait d'immatriculation. UN 57- ولم يُعتمد على شهادات شطب التسجيل لإثبات واقعة ملكية وخسارة المركبات الجديدة المحتفظ بها كمخزون.
    134. Dans les cas où le nom du requérant ne correspond pas à celui figurant sur l'" attestation de retrait d'immatriculation " , le Comité en cherche les raisons. UN ٤٣١- وفي الحالات التي يوجد فيها تباين بين اسم صاحب المطالبة والاسم المذكور في " شهادة شطب التسجيل " ، ينظر الفريق في أسباب هذا التباين.
    143. Les requérants ont pu, dans leur quasi—totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN ٣٤١- استطاع أصحاب المطالبات جميعهم تقريباً أن يثبتوا، في حالة السيارات المفقودة، ملكيتهم لها في التاريخ الذي وقع فيه الفقدان، وذلك بتقديمهم نسخاً من " شهادات شطب التسجيل " الصادرة عن حكومة الكويت.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بفقدان مركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات الشهود التي تثبت وقوع الخسائر وظروفها.
    110. Les requérants ont pu, dans leur quasi-totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 110- استطاع جميع أصحاب المطالبات تقريباً أن يثبتوا ملكيتهم للسيارات المفقودة وقت فقدانها، وذلك بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    45. Les requérants ont pu, dans leur quasitotalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 45- تمكن جميع أصحاب المطالبات تقريباً من إثبات ملكيتهم لمركبات مفقودة، وذلك في تاريخ فقدانها، بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    46. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou tout autre document contenant une liste détaillée des véhicules, le Comité n'a en pareil cas recommandé aucune indemnisation. UN 46- وحيثما عجز أصحاب المطالبات عن تقديم شهادات شطب التسجيل أو أي مستند آخر يقدم عرضاً تفصيلياً للمركبات فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض للمطالبة.
    62. Les requérants ont pu, dans leur quasi—totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 62- استطاع جميع أصحاب المطالبات تقريبا أن يثبتوا ملكيتهم للمركبات المفقودة، في تاريخ الخسارة، وذلك بتقديم صور من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    63. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou que le nom du propriétaire indiqué sur l'attestation ne correspond pas à celui du requérant ou des propriétaires, directeurs ou salariés de l'entreprise, le Comité recommande de rejeter la réclamation. UN 63- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين إسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، أوصى الفريق برفض المطالبة.
    Le Gouvernement koweïtien a informé le secrétariat que les " attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Service de la circulation routière établissaient l'identité du propriétaire légal du véhicule. UN وقد أبلغت حكومة الكويت اﻷمانة بأن " شهادات شطب التسجيل " الصادرة عن إدارة المرور لديها هي دليل على مالك السيارة المسجل قانونياً.
    Dans sa réclamation initiale, il avait fourni des photocopies de 35 certificats de retrait d'immatriculation, pour démontrer qu'il était propriétaire des véhicules en question au 2 août 1990 et que leur perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأبرز المطالب في مطالبته الأصلية نسخاً مصورة من 35 شهادة من " شهادات شطب التسجيل " بهدف إثبات ملكيته هذه المركبات في 2 آب/أغسطس 1990 وفقدانها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    144. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou que le nom du propriétaire indiqué sur l'attestation ne correspond pas à celui du requérant ou des propriétaires, directeurs ou salariés de l'entreprise, le Comité a rejeté la réclamation. UN ٤٤١- ولم يقبل الفريق المطالبات في الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين اسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو مستخدميها.
    39. La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN 39- وتمكن معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بفقدان مركبات من إثبات خسائرهم، وذلك بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة ما بعد التحرير وإفادات الشهود التي تصف وقائع الخسائر وملابساتها.
    111. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou que le nom du propriétaire indiqué sur l'attestation ne correspond pas à celui du requérant ou des propriétaires, directeurs ou salariés de l'entreprise, le Comité recommande de rejeter la réclamation. UN 111- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو لم يمكن فيها إقامة صلة بين اسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض.
    51. Les requérants ont pu, dans leur quasi-totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN (ب) المركبات 51- تمكن جميع أصحاب المطالبات عملياً من إثبات ملكيتهم لمركبات شركات مفقودة، وذلك، بتقديم نسخ عن شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    131. Si la réclamation fait état d'une perte totale, le Comité se fonde sur des attestations d'annulation de l'immatriculation du véhicule ( " attestations de retrait d'immatriculation " ) délivrées par le Gouvernement koweïtien, en vue d'établir l'existence dudit véhicule avant l'invasion iraquienne et les droits du requérant sur celui—ci. UN ١٣١- وفي حالة الخسارة الكلية لسيارة ما، يعتمد الفريق على شهادات إلغاء تسجيل السيارات ) " شهادات شطب التسجيل " (، الصادرة عن حكومة الكويت للتثبت من وجود السيارة قبل الغزو العراقي ولاثبات مصلحة صاحب المطالبة فيها.
    Dans les réclamations du groupe témoin, les requérants ont généralement présenté des attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien pour prouver que les véhicules existaient avant l'invasion du Koweït par l'Iraq et qu'ils avaient sur ceux-ci un droit de propriété. UN وقد أُثبت ذلك بوجه عام في المجموعة النموذجية بإبراز شهادات إلغاء تسجيل السيارات ( " شهادات شطب التسجيل أو " الإنهاء " ) الصادرة عن حكومة الكويت لإثبات وجود السيارات قبل غزو العراق للكويت وإثبات ملكية أصحاب المطالبات لها.
    Le Comité n'accepte pas les attestations koweïtiennes de retrait d'immatriculation comme preuve de la perte si elles ne sont pas accompagnées d'autres pièces justificatives telles que des déclarations de témoins, des rapports de police ou des comptes ou documents commerciaux établis après la libération qui attestent la disparition du véhicule. UN ولا يقبل الفريق بشهادات شطب التسجيل الكويتية إثباتاً للخسارة إن لم تكن مشفوعةً بأدلة أخرى، مثل إفادات الشهود وتقارير الشرطة أو حسابات ما بعد التحرير أو السجلات التجارية التي قُيد فيها فقدان السيارات(17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more