Le rapport rend fidèlement compte du rôle utile et des activités menées par la Division des droits des Palestiniens conformément à son mandat. | UN | ويجسد التقرير بصورة ملائمة الدور المشروع والأنشطة اللازمة التي قامت بها شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Ma délégation souhaite donc mettre en relief le rôle crucial et primordial de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat de l'ONU. | UN | ووفقا لذلك، يود وفدي أن يشدد على دور وأهمية شعبة الحقوق الفلسطينية بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La proposition concernant l'abolition de postes à la Division des droits des Palestiniens est injustifiée. | UN | وأضاف قائلا إن إقتراح إلغاء مناصب في شعبة الحقوق الفلسطينية هو اقتراح لا مبرر له. |
la Division des droits des Palestiniens devrait bénéficier du soutien requis pour lui permettre de s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تحصل شعبة الحقوق الفلسطينية على الدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
Bien que le Comité ne puisse pas siéger en permanence, l'orateur lui-même cherche constamment à examiner d'éventuelles initiatives concernant la situation sur le terrain, et sa propre personne ainsi que le bureau travaillent tous les jours dans ce domaine et reçoivent des informations quotidiennes sur l'évolution de la situation de la part de la Division des droits palestiniens. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم استطاعة اللجنة الاجتماع بصفة مستمرة، فإنه شخصياً يسعى دوماً لمناقشة أية مبادرات ممكنة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع وأنه يعمل مع هيئة المكتب يومياً على معالجة المسألة ويتلقى إحاطة يومية بشأن الأحداث على أرض الواقع من شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Pour cette même raison, nous avons examiné le travail de la Division des droits des Palestiniens, qui appuie le Comité, et avons décidé de voter contre le projet de résolution relatif à son mandat. | UN | وفي السياق ذاته، نظرنا في عمل شعبة الحقوق الفلسطينية التابعة للأمانة العامة، والتي تدعم اللجنة، وقررنا التصويت ضد مشروع القرار الخاص بولايتها. |
Il informe également le Comité que le programme de formation de 2005 pour le personnel de l'Autorité palestinienne prévoit la présence de deux fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères qui collaboreront avec la Division des droits des Palestiniens pendant toute la durée de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأبلغ اللجنة أن اثنين من موظفي وزارة الخارجية سيعملان مع شعبة الحقوق الفلسطينية طيلة الدورة الستين للجمعية العامة، وذلك كجزء من برنامج تدريب موظفي السلطة الفلسطينية لعام 2005. |
Ce sont là les messages que le Comité a reçus; bien entendu ces messages continueront d'arriver et les messages qui arriveront seront transcrits, comme je l'ai dit, dans le bulletin spécial tenu par la Division des droits des Palestiniens. | UN | تلك كانت الرسائل التي تلقتها اللجنة حتى الآن. وبالطبع ستتواصل الرسائل في الوصول. وكما قلتُ، ستدرج الرسائل التي نتلقاها في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Je voudrais nommer en particulier les fonctionnaires de la Division des droits des Palestiniens, le Département de l'information, le Bureau des services centraux d'appui et tout ceux et celles qui travaillent discrètement et efficacement dans les coulisses. | UN | وأود أن أخص بالتقدير موظفي شعبة الحقوق الفلسطينية وإدارة شؤون الإعلام ومكتب خدمات الدعم المركزي وكل الذين يعملون بهدوء وفعالية من وراء الكواليس. |
Conformément à la pratique établie, les rapports des deux réunions de Kuala Lumpur seront publiés en temps utile par la Division des droits des Palestiniens. | UN | 54 - ووفقاً للممارسة السائدة، سوف يصدر تقريرا الاجتماعين في كوالالمبور، في الوقت المناسب، كمنشور صادر عن شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Il travaillera avec le Bureau et les membres du Comité, ainsi qu'avec la Division des droits des Palestiniens, afin de garantir que les travaux du Comité se poursuivent harmonieusement; il demande le soutien des membres à cet égard. | UN | وسيعمل مع مكتب اللجنة وأعضائها، ومع شعبة الحقوق الفلسطينية بغية كفالة استمرار أنشطة اللجنة على نحو سلس؛ وطلب دعم الأعضاء في هذا الصدد. |
Il fait également état des diverses réunions et conférences internationales organisées par le Comité, ainsi que des autres activités relevant de son mandat qui ont été effectuées par la Division des droits des Palestiniens. | UN | ويتناول الفصل أيضاً مختلف الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي نظمتها اللجنة، إلى جانب الأنشطة الأخرى التي قامت بها شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Conformément à la pratique habituelle, les rapports des deux réunions seront publiés comme documents de la Division des droits des Palestiniens et résumés dans les rapports qui seront soumis à l'Assemblée du Millénaire. | UN | 13 - وتمشيا مع الممارسة المعمول بها سينشر التقريران المتعلقان بهاتين المناسبتين كوثيقة من وثائق شعبة الحقوق الفلسطينية وسيلخصان في التقارير التي ستقدم إلى جمعية الألفية. |
Dans ce cadre, qu'il me soit permis de rendre hommage au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et de féliciter son Président, l'Ambassadeur Cissé, du Sénégal, ainsi que les responsables de la Division des droits des Palestiniens, pour l'action inlassable menée en faveur du règlement de la question de Palestine sur la base de la légalité internationale. | UN | وفي هذه السياق، اسمحوا لي بأن أشيد باللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وأن نهنئ رئيسها السفير سيسي من السنغال، وقادة شعبة الحقوق الفلسطينية على جهودهم التي لا تكل للتوصل إلى تسوية للقضية الفلسطينية على أساس من الشرعية الدولية. |
La complicité évidente de la politique des États-Unis avec l'occupation israélienne est révélée, la délégation des États-Unis ayant déclaré ses priorités durant l'actuelle session, priorités qui vont à l'encontre du mandat et de la fonction du Comité des Nations Unies pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et à l'encontre de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat, entre autres. | UN | إن التواطؤ الواضح لسياسة الولايات المتحدة مع إسرائيل ينكشف في الأولويات التي أعرب عنها وفد الولايات المتحدة خلال الدورة الحالية، وهي تعارض ولاية ووظيفة لجنة الأمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وتعارض عمل شعبة الحقوق الفلسطينية والأمانة العامة، ضمن أمور أخرى. |
Conformément à la pratique établie, les rapports de la réunion et du Forum seront publiés en temps utile en tant que publication de la Division des droits des Palestiniens. | UN | 29 - وذكر أنه وفقا للممارسة المتبعة سيصدر تقريرا الاجتماع والمنتدى في الوقت المناسب بوصفهما من منشورات شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Les efforts du Comité, de concert avec ceux de la Division des droits des Palestiniens et d'autres organes des Nations Unies, cherchant à attirer l'attention sur la situation tragique du peuple palestinien et encourageant l'exercice de ses droits inaliénables, sont dignes d'éloges. | UN | وإن جهود اللجنة، بالإضافة إلى جهود شعبة الحقوق الفلسطينية وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة، ترمي إلى توجيه النظر إلى محنة الشعب الفلسطيني وتعزيز نيل حقوقه غير القابلة للتصرف وكلها أمور يجدر الإشارة إليها. |
La politique de complicité des États-Unis avec l'occupation israélienne explique tout à fait la position que vient d'énoncer la délégation des États-Unis concernant les fonctions de la Division des droits des Palestiniens et du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, une position que Cuba rejette énergiquement. | UN | وتفسر سياسة التواطؤ مع الاحتلال الإسرائيلي التي تتبعها الولايات المتحدة في البيانات التي أدلى بها وفد الولايات المتحدة من فوره فيما يتعلق بمهام شعبة الحقوق الفلسطينية ولجنة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، والتي ترفضهما كوبا رفضا قاطعا. |
Le Président annonce que le Bureau du Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a entrepris une évaluation en profondeur des travaux de la Division des droits palestiniens et d'autres divisions du Département des affaires politiques à la demande du Comité de coordination des programmes. | UN | 27 - الرئيس: قال إن مكتب اللجنة أُبلغ بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدأ في إجراء تقييم متعمق لعمل شعبة الحقوق الفلسطينية والأقسام الأخرى التابعة لإدارة الشؤون السياسية بناء على طلب لجنة البرنامج والتنسيق. |