"شعبيهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs peuples
        
    • leurs populations
        
    • leurs deux peuples
        
    • leur peuple
        
    • leur population
        
    • peuples de
        
    Elles doivent être disposées à faire les concessions difficiles et douloureuses indispensables à la réalisation des aspirations de leurs peuples. UN وينبغي لهما أن يكونا على استعداد لتقديم التنازلات الصعبة والمؤلمة إذا كانت ضرورية للوفاء بمطامح شعبيهما.
    Nous espérons que les deux pays, grâce à la volonté et au courage de leurs peuples, se remettront rapidement. UN ونأمل أن يعافى البلدان قريبا عن طريق روح شعبيهما وإرادتهما.
    Toutefois, aussi petits que soient ces pas en avant, la communauté internationale doit exhorter les parties à les exploiter dans l'intérêt de leurs peuples et de la postérité. UN ويتعين، مهما بدت هذه الفرصة صغيرة، أن يحث المجتمع الدولي الطرفين على اغتنامها من أجل مصلحة شعبيهما والأجيال القادمة.
    La mise en oeuvre de réformes politiques et économiques radicales exige des efforts considérables de la part de leurs populations. UN فتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والجذرية يتطلب بذل جهود كبيرة من جانب شعبيهما.
    Convaincues que le développement des relations humaines est nécessaire pour améliorer la compréhension et le bon voisinage entre leurs deux peuples, les Parties encouragent les contacts à tous les niveaux appropriés et ne découragent pas leurs citoyens de se rencontrer. UN يشجع الطرفان الاتصالات على جميع المستويات الملائمة، ولا يثنيان مواطنيها عن عقد اجتماعات فيما بينهم، اقتناعا منهما بأن تطوير العلاقات البشرية ضروري لتحسين التفاهم وحسن الجوار بين شعبيهما.
    J'ai salué cette décision des deux dirigeants et les ai appelés à faire preuve de volonté politique, de courage et de responsabilité en vue de réaliser les aspirations de leur peuple. UN وقد رحبتُ بهذا القرار الذي اتخذه الزعيمان ودعوتهما إلى إظهار روح القيادة والشجاعة والمسؤولية لتحقيق تطلعات شعبيهما.
    Les Israéliens et les Palestiniens ont affirmé clairement qu'une écrasante majorité de leur population veut la sécurité d'une paix permanente parce qu'ils ne savent que trop bien jusqu'à quel point les autres choix semblent vains et destructeurs. UN ولقــد أوضح اﻹسرائيليون والفلسطينيون على حد سواء أن الغالبية الساحقة من شعبيهما تريد اﻷمن واﻷمان اللذين يوفرهمــا السلم الدائم ﻷنهم يعرفون جيدا مدى الحمق والتدمير اللذيــن يتضمنهما الحل البديل.
    L'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien doivent se montrer à la hauteur de leurs responsabilités envers leurs peuples respectifs. UN وعلى السلطة الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية أن تبرهن عن حسن قيادتهما وأن تتحملا المسؤوليات تجاه شعبيهما.
    Les Présidents Trajkovski et Stojanov ont exprimé l'espoir de leurs peuples qu'un nouveau climat s'instaure dans la région en ce nouveau millénaire. UN ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة.
    Je compte toutefois sur les deux Gouvernements pour continuer d'agir selon les souhaits de leurs peuples, qui aspirent à une paix durable. UN غير أنني على ثقة من أن كلتا الحكومتين ستواصلان العمل وفقا لرغبات شعبيهما في السلام الدائم.
    De nouvelles stratégies audacieuses doivent être imaginées dans l'intérêt de leurs peuples. UN وينبغي لذلك التماس نُهُج خلاقة جديدة لتحقيق سلام شامل من أجل شعبيهما.
    Les deux sociétés doivent enseigner à leurs peuples la tolérance, la coexistence et le respect mutuel. UN يجب على كلا المجتمعين أن يعلما شعبيهما التسامح والتعايش والاحترام المتبادل.
    Souhaitant promouvoir les relations entre leurs peuples et leurs citoyens, UN وبهدف تعزيز العلاقات بين شعبيهما ومواطنيهما،
    Souhaitant promouvoir les relations entre leurs peuples et leurs citoyens, UN وإذ تستهدفان تعزيز العلاقات بين شعبيهما ومواطنيهما،
    Sa délégation lance un appel aux gouvernements de ces deux pays pour qu'ils mettent fin à la répression de leurs peuples et à leur soutien au terrorisme international. UN ويدعو وفدها حكومتي الدولتين إلى وقف قمع شعبيهما وتقديم دعمهما إلى اﻹرهاب الدولي.
    Les dirigeants des deux pays trahiront les espoirs de leurs peuples s'ils n'agissent pas conformément à ce principe. UN وسيخذل قائدا البلدين شعبيهما إن لم يعملا وفقا لهذا المبدأ.
    J'exhorte le Rwanda et la République démocratique du Congo à saisir cette opportunité pour rendre à leurs populations la stabilité et la prospérité qu'elles méritent. UN وأحث رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على اغتنام هذه الفرصة السانحة لإعادة السلام والرخاء إلى شعبيهما الجديرين بهما.
    Il s'agit d'une responsabilité qu'ils ont à l'égard de leurs populations. UN وهذه مسؤولية تتحملها الحكومتان أمام شعبيهما.
    Mon pays demeure convaincu de la détermination des gouvernements des deux pays à oeuvrer de concert à l'exécution rapide et complète de cet arrêt dans l'esprit de la fraternité africaine et dans l'intérêt bien compris de leurs deux peuples. UN ولا تزال بلادي واثقة من تصميم حكومتي البلدين على العمل معا لتنفيذ القرار بشكل سريع وكامل وبروح الأخوة الأفريقية ولصالح شعبيهما.
    Nous ne doutons pas que les autorités des deux pays sauront rapidement conclure des accords de bon voisinage pour le bien de leur peuple et de toute la région. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    Estimant qu'il y a eu trop de souffrances et trop de sang répandu, nous demandons aux dirigeants d'Israël et à l'Autorité palestinienne d'agir dans l'intérêt de leur population, de la région et de la communauté internationale, et de mettre immédiatement fin à ces affrontements dénués de sens. UN وإننا إذ نعتقد أنه قد حدث قدر مفرط من المعاناة وإراقة الدماء نطلب إلى زعيمي إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا لمصلحة شعبيهما والمنطقة والمجتمع الدولي، وأن يوقفا على الفور هذه المواجهة التي لا معنى لها.
    Aujourd'hui, pour établir la paix et la sécurité dans la région, les forces d'occupation étrangères doivent partir et transférer la souveraineté politique et économique aux peuples de ces deux pays. UN واليوم لكي يتحقق السلم والأمن في المنطقة لا بد أن ترحل قوات الاحتلال الأجنبية وأن تسلم زمام السيادة الاقتصادية والسياسية لهذين البلدين بشكل كامل إلى شعبيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more