"شعبي البلدين" - Translation from Arabic to French

    • peuples des deux pays
        
    • population des deux pays
        
    • peuple à peuple
        
    • leurs deux peuples
        
    • peuples de nos deux pays
        
    • populations des deux pays
        
    Nous prions pour les peuples des deux pays en espérant qu'ils pourront s'en rétablir rapidement. UN إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب.
    Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba par le biais du dialogue et de la coopération est dans l'intérêt des peuples des deux pays. UN ويعتبر وفدي أن تطبيق العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من خلال الحوار والتعاون يخدم مصالح شعبي البلدين.
    Ma délégation pense que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba servirait les intérêts des peuples des deux pays. UN ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين.
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    3. Appuie les diverses mesures d'instauration de la confiance prises par le Pakistan et l'Inde, y compris en matière de paix et de sécurité couvrant les aspects conventionnels et non conventionnels, ainsi que les contacts de peuple à peuple; UN 3 - يدعم مختلف تدابير بناء الثقة التي تتخذها كل من باكستان والهند بما في ذلك ما يتعلق بالسلم والأمن في المجالات التقليدية وغير التقليدية والتواصل بين شعبي البلدين.
    M. Conte a réaffirmé à M. Kabbah son attachement indéfectible à une paix éternelle entre les deux pays et aux rapports de bon voisinage entre leurs deux peuples. UN وقد طمأن الرئيس كونتي الرئيس كبه بأن السلام سيعم دائما بين سيراليون وغينيا، وأن شعبي البلدين سيعيشان دائما في ظل علاقات حسن الجوار.
    La partie russe a toujours souligné qu'elle n'entendait pas créer des difficultés artificielles dans les relations entre les peuples de nos deux pays. UN لقد أكدت روسيا دائما على عدم اهتمامها بخلق تعقيدات مصطنعة في التعامل بين شعبي البلدين.
    Les peuples des deux pays ont non seulement été plus loin que leurs politiciens, mais ils ont également dressé une barrière plus importante contre toute tentation de revenir en arrière. UN كما أن شعبي البلدين لم يتجاوزا فحسب ما فعله رجال السياسة فيهما، ولكنهما أقاما حاجزا كبيرا ضد أي اتجاه للعودة إلى الخلف.
    Ma délégation juge qu'une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba serait dans l'intérêt des peuples des deux pays. UN ويرى وفد بلادي أن تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية يصب في مصلحة شعبي البلدين.
    Le Gouvernement érythréen engage donc le Gouvernement éthiopien à adopter une démarche analogue, dans l'intérêt des peuples des deux pays et des relations de bon voisinage entre eux. UN ولذلك، تطلب حكومة إريتريا إلى حكومة إثيوبيا أن تنتهج طريقـا مماثلا مــن شأنه تعزيـز مصالـح شعبي البلدين.
    — Les deux Présidents ont déclaré avoir fermement l'intention de développer la coopération multilatérale dans l'intérêt des peuples des deux pays, de la paix et de la stabilité en Europe. UN وأكد الرئيسان رغبتهما الراسخة في تنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بما يخدم مصالح شعبي البلدين والسلم والاستقرار في أوروبا.
    La volonté des peuples des deux pays et la conception qu'ils se font de leur destin historique s'expriment par la participation aux processus de démocratie représentative. UN وتتجسد إرادة شعبي البلدين وفهمهما لمصيرهما التاريخي في مشاركتهما في عملية الديمقراطية النيابية.
    Les transformations démocratiques et les réformes économiques introduites en Russie et au Kazakstan ont une grande importance pour l'avenir des peuples des deux pays. UN وتتسم التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية، الجارية في الاتحاد الروسي وكازاخستان بأهمية كبرى لمستقبل شعبي البلدين.
    Je n'ai aucune hésitation à dire que les peuples des deux pays aspirent à la paix et au bon voisinage. UN لذلك فأنا أقول دونما أدنى تردد إن شعبي البلدين كليهما بحاجة إلى السلام وحسن الجوار.
    Cela répondrait aux aspirations et aux intérêts des peuples des deux pays et servirait la cause de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde entier. UN إن هذا يستجيب للتطلعات واهتمامات شعبي البلدين ويخدم السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    L'agression érythréenne a eu des conséquences extrêmement graves, tant du point de vue des pertes en vies humaines qu'en ce qui concerne l'espoir que les peuples des deux pays et ceux de notre sous-région en général avaient commencé à nourrir au sujet de leur avenir. UN ولقد كانت آثار العدوان الإريتري ضخمة، من حيث الخسارة في الأرواح والآمال التي راودت شعبي البلدين وشعوب منطقتنا دون الإقليمية بشكل عام.
    L'amélioration des relations bilatérales signifie, essentiellement, que le Japon doit faire amende honorable pour les crimes commis contre le peuple coréen dans le passé et, sur cette base, qu'il élabore de nouvelles relations de bon voisinage dans l'intérêt des peuples des deux pays et conformément aux exigences du temps. UN إن تحسين العلاقات الثنائية يعني، أساسا، أن تصفي اليابان الجرائم التي ارتكبتها ضد الشعب الكوري في الماضي، وأن تقوم، على هذا اﻷساس، بتنمية علاقات حسن الجوار لمصلحة شعبي البلدين وطبقا لاحتياجات الزمن.
    Nous nous félicitons de cette mesure et espérons que les États-Unis amélioreront encore leurs relations avec Cuba et qu'ils renforceront les échanges entre les peuples des deux pays. UN ونرحب بهذه الخطوة ونأمل أن تواصل الولايات المتحدة تحسين علاقاتها مع كوبا وتعزيز عمليات التبادل العادية بين شعبي البلدين.
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    3. Appuie les diverses mesures d'instauration de la confiance prises par le Pakistan et l'Inde, y compris en matière de paix et de sécurité couvrant les aspects conventionnels et non conventionnels, ainsi que les contacts de peuple à peuple; UN 3 - يدعم مختلف تدابير بناء الثقة التي تتخذها كل من باكستان والهند بما في ذلك ما يتعلق بالسلم والأمن في المجالات التقليدية وغير التقليدية والتواصل بين شعبي البلدين.
    La Fédération de Russie et la République du Tadjikistan sont résolues, à l’aube du XXIe siècle, à entretenir et renforcer l’amitié entre leurs deux peuples. UN ١ - أن الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان، وهما على عتبة القرن الحادي والعشرين، عقدا العزم على الحفاظ على الصداقة التي تربط بين شعبي البلدين وتعزيزها.
    L'objectif a été de permettre aux peuples de nos deux pays de faciliter les contacts mutuels et la communication. UN وكان الهدف تمكين شعبي البلدين من تيسير الاتصالات المتبادلة.
    S'agissant de la situation dans la péninsule coréenne, ma délégation se félicite de la tenue récente du Sommet intercoréen et de l'échange de visites des populations des deux pays. UN وبالنسبة إلى شبه الجزيرة الكورية، نرحب بعقد مؤتمر قمة بين الدولتين الكوريتين وتبادل الزيارات بين شعبي البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more