"شعب دارفور" - Translation from Arabic to French

    • la population du Darfour
        
    • le peuple du Darfour
        
    • populations du Darfour
        
    • habitants du Darfour
        
    • du peuple du Darfour
        
    L'action militaire pour atteindre des objectifs politiques ne sert qu'à prolonger les souffrances de la population du Darfour et à retarder l'arrivée de la paix. UN وإن سعيها المستمر وراء تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل العسكرية إنما يطيل معاناة شعب دارفور ويؤخر إحلال السلام.
    Le Conseil félicite tout à la fois le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice pour leur engagement et pour avoir mis les intérêts de la population du Darfour au-dessus de toute autre considération. UN ويثني المجلس على كل من حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة للوفاء بالتزامهما ووضع مصالح شعب دارفور قبل أي اعتبار آخر.
    Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. UN ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة.
    Pendant trop longtemps, le peuple du Darfour a souffert des conséquences effroyables du conflit. UN لقد عانى شعب دارفور من النتائج المفزعة للصراع لفترة طالت كثيرا.
    La poursuite d'objectifs politiques par des moyens militaires au cours des 10 dernières années n'a fait que contribuer à prolonger les souffrances des populations du Darfour. UN ولم يفعل السعي طيلة السنوات العشرة التي مضت، إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق الوسائل العسكرية سوى المساهمة في إطالة معاناة شعب دارفور.
    Ces violations non seulement compromettent la sécurité des habitants du Darfour mais à maintes reprises elles ont également interrompu la progression des pourparlers politiques. UN وهذه الانتهاكات لا تهدد أمن وسلامة شعب دارفور فحسب، وإنما أعاقت أيضا أكثر من مرة إحراز تقدم في المحادثات السياسية.
    La fragmentation du Mouvement n'est dans l'intérêt de personne et certainement pas dans celui du processus de paix ou des souffrances du peuple du Darfour. UN فتفكك الحركة لا يخدم مصلحة أحد، ولا هو قطعا في مصلحة عملية السلام أو شعب دارفور الذي يعيش المعاناة.
    La Rapporteuse spéciale souligne aussi combien il est important de prêter attention aux revendications politiques et économiques de la population du Darfour. UN وتشدد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور.
    Si ces déplacements ou nouveaux déplacements ne sont que temporaires, les destructions, notamment d'infrastructures humanitaires, et les retards qu'elles entraînent dans les secours d'urgence ne font qu'ajouter aux souffrances de la population du Darfour. UN ومع أن حالات التشريد أو إعادة التشريد هذه ليست إلا مؤقتة، فإن التدمير الذي طال أيضا البنية التحتية الإنسانية، وما نجم عن ذلك من تأخير في تقديم المساعدة الغوثية، ضاعف من معاناة شعب دارفور.
    Il a également accepté de mettre fin à la propagande belliqueuse et d'examiner avec la population du Darfour la possibilité de créer d'autres États dans la région, qui en compte pour l'instant trois. UN كما وافق على إنهاء الحملات الدعائية المعادية وعلى أن يناقش مع شعب دارفور زيادة عدد الولايات عن الولايات الثلاث الحالية.
    Au Soudan, nous devons aider la population du Darfour à parvenir à la paix en restaurant la stabilité. UN ولدينا في السودان التزام بمساعدة شعب دارفور على تحقيق السلام من خلال استعادة الاستقرار.
    :: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    :: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    M. Salim estime que cette attaque est particulièrement déplorable car elle intervient à un moment où des efforts intensifs sont déployés pour parvenir par la négociation à un accord pacifique visant à mettre fin au conflit et ainsi, aux souffrances de la population du Darfour. UN ويعتبر الدكتور سليم أنه يُؤسف بشكل خاص بصدد هذه الهجمة لأنها حدثت في وقت تبذل فيه جهود مكثفة للتفاوض على تسوية سلمية لوضع حد للصراع، وبالتالي إنهاء معاناة شعب دارفور.
    Mais tandis que la communauté internationale éprouve des difficultés à définir ce qui se passe, le peuple du Darfour continue de souffrir. UN إلا أن الحقيقة تظل متمثلة في أن شعب دارفور يواجه كارثة، بينما يواجه المجتمع الدولي مسألة تعريفات.
    Il invite toutes les parties prenantes à relever, de toute urgence et avec détermination, les défis auxquels fait face le peuple du Darfour. UN وهي تطالب جميع أصحاب المصلحة بالتصدي للتحديات التي يواجهها شعب دارفور على سبيل العجلة والالتزام.
    La Trinité-et-Tobago voit également avec une inquiétude croissante se détériorer la situation humanitaire dans la région du Darfour (Soudan) et appelle la communauté internationale à exercer la responsabilité qui lui incombe de protéger le peuple du Darfour. UN وتنظر كذلك ترينيداد وتوباغو بجزع متزايد إلى الحالة الإنسانية المتدهورة في منطقة دارفور في السودان، وتهيب بالمجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤوليته عن حماية شعب دارفور.
    La mise en œuvre de ses dispositions se poursuit à un rythme d'une lenteur inacceptable et l'on ne voit toujours pas d'améliorations tangibles dans la vie des populations du Darfour, notamment sous les formes d'une amélioration des conditions de sécurité, de la reconstruction et du développement, de l'appui au retour volontaire et durable et de la promotion de la justice et de la réconciliation. UN وما زال تنفيذ أحكامها يسير ببطء غير مقبول. ولم تطرأ تحسينات ملموسة على حياة شعب دارفور عن طريق تحسن الأمن وإعادة الإعمار والتنمية ودعم عمليات العودة الطوعية والمستدامة وتعزيز العدالة والمصالحة.
    Je compte sur le Gouvernement pour qu'il amène à répondre de leurs actes les responsables de ces attaques et d'autres actes criminels perpétrés à l'encontre de ceux qui s'emploient à soulager les souffrances des populations du Darfour. UN وأتوقع من الحكومة أن تحاسب المسؤولين عن هذا الهجوم وغيره من الهجمات الإجرامية المرتكبة ضد الذين يعملون على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    Les chefs de délégation, dans leurs observations finales, ont félicité la réunion en tant que plate-forme visant à régler les points préoccupants et se sont demandé les uns les autres de coopérer au profit des populations du Darfour. UN 7 - وأشاد رؤساء الوفود، في ملاحظاتهم الختامية، بالاجتماع باعتباره منبرا لمعالجة الشواغل المشتركة وتداعوا إلى التعاون لما فيه مصلحة شعب دارفور.
    Le commandant de la Force a exprimé sa gratitude à toutes les parties, et en particulier aux Ministères de la défense, de l'intérieur, des affaires étrangères et aux autres administrations compétentes, pour leur soutien à la bonne exécution du mandat de la MINUAD et à son action au service des habitants du Darfour. UN وأعرب قائد القوة عن امتنانه لجميع الأطراف، وأشاد بصفة خاصة بوزراء الدفاع والداخلية والخارجية وغيرهم لما قدموه من دعم للنهوض بولاية العملية المختلطة والتزامها بخدمة شعب دارفور.
    Dans les rapports que j'ai présentés au Conseil depuis lors, j'ai décrit en détail la violence et les épreuves infligées aux habitants du Darfour et les efforts déployés par la communauté internationale, sous la direction de l'Union africaine, pour mettre fin au conflit. UN وكنتُ، في تقاريري إلى المجلس خلال العام المنصرم منذ ذلك التاريخ، قد بيّنت مفصّلاً ما يعاني شعب دارفور من عنف ومشاق، والجهود الدولية التي تزعمها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للصراع في تلك المنطقة.
    Notant que les ressources nécessaires dépassent les capacités de la MINUAD, les responsables de l'ONU sont convenus de demander un appui budgétaire et bilatéral supplémentaire, en soulignant l'importance fondamentale du développement des chemins de fer pour permettre le déploiement de la Mission et servir les intérêts du peuple du Darfour; UN وفي حين أشار مسؤولو الأمم المتحدة إلى أن الاحتياجات تتجاوز قدرة ميزانية العملية المختلطة، وافقوا على طلب مزيد من الدعم المالي والثنائي، وشددوا على الطابع المحوري لتنمية قطاع السكك الحديد من أجل نشر البعثة ولمنفعة شعب دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more