"شعب لبنان" - Translation from Arabic to French

    • le peuple libanais
        
    • du peuple libanais
        
    • les Libanais
        
    • au peuple libanais
        
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran condamne avec force l'entité sioniste, qui agresse et attaque sauvagement le peuple libanais. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتدين الكيان الصهيوني بشدة لعدوانه وهجومه البربري على شعب لبنان.
    À cette occasion, nous saluons le peuple libanais qui, grâce à son obstination, a réussi à vaincre l'ennemi et libérer la terre occupée. Nous soulignons à nouveau la nécessité d'en finir avec l'occupation du Golan syrien. UN وفي هذه المناسبة، يسعدنا أن نحيي شعب لبنان الشقيق الذي استطاع بفضل صمود أبنائه أن يهزم العدو ويحرر ما اغتصب من أرضه، ونشدد من جديد على أنه لا بد من إنهاء احتلال الجولان السوري.
    En affirmant que tous les peuples ont le droit de résister à l'occupation étrangère, il vise sans doute également le peuple libanais, qui demande de plus en plus le retrait des forces syriennes. UN وتأكيده على أن جميع الشعوب تتمتع بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي يجب بداهة أن ينسحب أيضا على شعب لبنان الذي تتزايد أعداد أفراده ممن يطالبون بانسحاب القوات السورية.
    L'Afghanistan partage également la douleur du peuple libanais alors qu'il connaît un terrible retour aux souffrances nées de la guerre. UN كما أن أفغانستان تشارك الألم الذي يشعر به شعب لبنان بينما يعاني انتكاسة شنيعة إلى الخراب الذي سببته الحرب.
    Il se tient au côté du peuple libanais qui essaie de se redresser avec les agressions récentes par Israël. UN وتقف إلى جانب شعب لبنان في محاولته للتعافي من الاعتداء الإسرائيلي في الآونة الأخيرة.
    les Libanais qui ont pu fuir les bombardements se sont réfugiés dans des endroits où il n'existe pratiquement aucune infrastructure d'accueil ou d'hébergement. UN الذين استطاعوا النزوح من شعب لبنان لجأوا الى أماكن لا تتوافر فيها أبسط متطلبات اﻹقامة واﻹيواء.
    Après de nombreuses années de conflit et de violence, le peuple libanais a besoin d'un environnement pacifique. UN وبعد عدة سنوات من الصراع والعنف، يحتاج شعب لبنان إلى بيئة سلمية.
    On ne saurait nier que certains aspects de cette résolution représentent des défis importants. Cependant, tout doit être mis en œuvre pour consolider la cessation des hostilités et ainsi éviter que le peuple libanais ait à subir de nouvelles violences armées sur son territoire. UN ولا يمكن إنكار أن بعض جوانب ذلك القرار تفرض تحديات هامة؛ بيد أنه لا بد من بذل قصارى الجهد من أجل تعزيز وقف الأعمال القتالية ومن ثم عدم إخضاع شعب لبنان لأعمال عنف جديدة في أراضيه.
    Nous caressons l'espoir que le peuple libanais recouvrira la paix et la concorde le plus rapidement possible pour qu'il puisse ainsi surmonter la tragédie qui l'a frappé une nouvelle fois. UN ونأمل أن يعود السلم والوئام في القريب العاجل إلى شعب لبنان حتى يتمكن من معالجة المأساة التي ألمت به مرة أخرى.
    Nous estimons que le peuple libanais a le droit d'exercer son autorité souveraine sur son territoire internationalement reconnu et que chaque pays est solennellement tenu de respecter ce droit. UN ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق.
    Je félicite encore une fois le peuple libanais et toutes les parties et institutions libanaises concernées d'avoir organisé les élections parlementaires dans un climat de paix. UN وأتقدَّم بالتهنئة مرة أخرى إلى شعب لبنان وإلى جميع الأطراف والمؤسسات اللبنانية المعنية على إجراء الانتخابات النيابية في جو سلمي.
    L'attaque lancée aujourd'hui par le Hezbollah n'était par conséquent pas dirigée seulement contre Israël, mais aussi contre la communauté internationale, contre le peuple libanais et contre tous ceux qui appuient la récente et positive évolution du Liban vers la démocratisation. UN وهكذا فإن الهجوم الذي شنه حزب الله اليوم ليس موجّها ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد المجتمع الدولي وضد شعب لبنان وضد كل من يدعم التطورات الإيجابية التي حدثت باتجاه الأخذ بأسباب الديمقراطية في لبنان.
    En un temps record, le peuple libanais a lancé une campagne de reconstruction dont les résultats ont été d'autant plus satisfaisants qu'elle a bénéficié du soutien de nombreux amis, à l'intérieur comme à l'extérieur. UN وفي وقت قياسي، أطلق شعب لبنان حملة للتعمير، كللت بنجاح أكبر بسبب بوادر حسن النية الفورية المشجعة من العديد من الأصدقاء، في الوطن وفي الخارج.
    Depuis septembre 2004, le peuple libanais a commencé à s'exprimer haut et fort, brisant les tabous du passé. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2004، بدأ شعب لبنان في إسماع صوته بوضوح، كاسرا طوق محظورات الماضي.
    49. M. HAMDAN (Liban) dit que le peuple libanais nourrit une haine profonde contre le terrorisme dans toutes ses manifestations. UN ٩٤ - السيد حمدان )لبنان(: قال إن شعب لبنان يجمع بينه شعور بالكراهية العميقة لﻹرهاب بجميع مظاهره.
    De telles résolutions ne répondent pas aux intérêts du peuple libanais, ni reflètent les principes sur la base desquels l'Organisation a été créée. UN ولا تفيد تلك القرارت مصالح شعب لبنان ولا هي تعكس المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    En outre, le Gouvernement libanais attend avec intérêt l'appui précieux de l'Organisation des Nations Unies, et transmet les remerciements du peuple libanais. UN هذا، فضلا عن أن الحكومة اللبنانية تتطلع إلى دعم الأمم المتحدة القيم، وتعرب عن امتنان شعب لبنان.
    Un tel soutien, reflétant la volonté de la communauté internationale, aurait une profonde incidence pour ce qui est de mettre fin aux hostilités et, partant, aux souffrances du peuple libanais. UN فإن هذا التأييد، إذ يعبر عن إرادة المجتمع الدولي، سيكون له أثر عميق في تحقيق إنهاء اﻷعمال العدائية، ومن ثم، إنهاء معاناة شعب لبنان.
    Nous espérons que le courage, la détermination et la force de caractère du peuple libanais l'aideront à surmonter ses difficultés. UN ونأمل ونتوقع أن شجاعة وإصرار وقدرة شعب لبنان على الصمود ستمكنه من التغلب على كل ما يواجهه من صعوبات.
    Il a fait observer également que si toutes les mesures prescrites dans la résolution étaient intégralement appliquées, les Libanais et la population de l'ensemble de la région pourraient commencer enfin à tirer un trait sur le passé. UN وأشار أيضا إلى أن تنفيذ أحكام القرار بالكامل أمر من شأنه أن يمكن شعب لبنان والمنطقة بأسرها من الالتفات للعمل على طي صفحة الماضي.
    Il demeure attaché au peuple libanais et se joint à la communauté internationale pour fournir au Liban une aide humanitaire, une aide à la reconstruction et une aide en matière de sécurité. UN ويظل بلده ملتزماً إزاء شعب لبنان وقد انضم إلى المجتمع الدولي في تزويد لبنان بالإغاثة الإنسانية والتعمير والمساعدة الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more