Nous avions la responsabilité envers le peuple libyen d'agir en conséquence, et c'est ce que nous venons de faire. | UN | لدينا مسؤولية تجاه شعب ليبيا تتمثل في الاضطلاع بتلك المسؤوليات كما يجب. وقد أنجزنا هذه المهام. |
Il a demandé que soit lancé un message clair, cohérent et sans discordance au sujet d'une solution politique visant à protéger le peuple libyen. | UN | ودعا إلى توجيه رسالة واضحة ومتماسكة ومتسقة من أجل إيجاد حل سياسي لحماية شعب ليبيا. |
Depuis le début, le Nicaragua rejette et condamne l'agression étrangère que subit le peuple libyen, ainsi que la violation du droit de ce peuple à exercer pleinement son autodétermination. | UN | ومنذ البداية، رفضت نيكاراغوا وأدانت الاعتداء الأجنبي على شعب ليبيا وانتهاك حقه في ممارسة تقرير المصير بالكامل. |
À l'heure actuelle, notre principale préoccupation est la sécurité et le bien-être du peuple libyen et des ressortissants étrangers présents dans le pays. | UN | وشغلنا الشاغل، في هذا الوقت، هو سلامة ورفاهية شعب ليبيا والرعايا الأجانب في البلد. |
Les manifestations en Libye sont le fait du peuple libyen. | UN | إن من يقوم بالاحتجاجات في ليبيا هم شعب ليبيا. |
La Bulgarie est prête à aider la population libyenne à reconstruire son pays. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
Nous réaffirmons notre entière solidarité avec le peuple libyen, en ce moment difficile de son histoire. | UN | ونؤكد من جديد تضامننا الكامل مع شعب ليبيا في هذه اللحظات العصيبة من تاريخه. |
Le moment nous semble propice pour que les parties concernées trouvent enfin un dénouement heureux à cette affaire à travers le dialogue et la négociation car, encore une fois il faut le souligner, le peuple libyen souffre profondément de l'embargo dont il est l'objet. | UN | ونحن نـــرى أن الوقت قد حان كي تحل اﻷطراف المعنية هذا اﻷمر أخيرا بنجاح عن طريق الحوار والتفاوض وذلك - وهذا أمر يجب التأكيد عليه مرة أخرى - ﻷن شعب ليبيا يعاني بشدة من الخطر المفروض على ذلك البلد. |
9. Se dit résolu à aider le peuple libyen à réaliser ces objectifs et engage tous les États Membres à porter assistance au peuple libyen, selon qu'il convient ; | UN | 9 - يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب ليبيا في سبيل تحقيق هذه الأهداف، ويحث جميع الدول الأعضاء على مساعدة شعب ليبيا حسب مقتضى الحال؛ |
Nous appuierons sans réserve le peuple libyen pendant sa transition vers une Libye nouvelle, unie et démocratique qui protège les droits de l'homme, la dignité humaine et la liberté. | UN | وإننا سندعم دعماً كاملاً شعب ليبيا في مسيرته الانتقالية نحو ليبيا جديدة موحَّدة وديمقراطية، تحمي حقوق الإنسان وكرامته وحريته. |
Pour la même raison, le Royaume du Swaziland prie avec le peuple libyen pour que le conflit actuel prenne fin rapidement et que soit trouvée une solution durable ayant pour mot d'ordre le règlement pacifique de tout problème qui se présentera durant la période de transition. | UN | ولسبب مماثل، تصلّي مملكة سوازيلند مع شعب ليبيا من أجل وضع حد سريع للصراع الحالي وإيجاد حل مستدام، وأن يكون السعي إلى الحل السلمي شعارا للتصدي لصعوبات المرحلة الانتقالية. |
Les Philippines expriment leur solidarité avec le peuple libyen. | UN | والفلبين تعرب عن تضامنها مع شعب ليبيا. |
9. Se dit résolu à aider le peuple libyen à réaliser ces objectifs et engage tous les États Membres à porter assistance au peuple libyen selon qu'il convient; | UN | 9 - يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب ليبيا في سبيل تحقيق هذه الأهداف، ويحث جميع الدول الأعضاء على مساعدة شعب ليبيا حسب مقتضى الحال؛ |
9. Se dit résolu à aider le peuple libyen à réaliser ces objectifs et engage tous les États Membres à porter assistance au peuple libyen selon qu'il convient; | UN | 9 - يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب ليبيا في سبيل تحقيق هذه الأهداف، ويحث جميع الدول الأعضاء على مساعدة شعب ليبيا حسب مقتضى الحال؛ |
À cet égard, nous estimons que la résolution adoptée récemment non seulement constitue un acte de solidarité avec le peuple libyen, mais renforce également les mécanismes dont l'ONU dispose pour défendre et promouvoir les droits de l'homme au niveau mondial, et c'est pourquoi nous l'appuyons. | UN | وفي ذلك الصدد، نفهم أن القرار المتخذ مؤخراً ليس مجرد تعبير عن التضامن مع شعب ليبيا فحسب، بل إنه يعزز الآليات المتاحة للأمم المتحدة للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها على مستوى العالم، ولهذا السبب، نرحب بالقرار. |
Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que nous avons de bonnes chances de parvenir à instaurer une coopération efficace entre le peuple libyen et l'ONU ainsi que les organisations régionales - en particulier l'Union africaine et la Ligue arabe. | UN | ونستطيع القول اليوم إن هناك فرصة معقولة لنجاح التعاون الفعال بين شعب ليبيا والأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية، - وعلى وجه الخصوص، الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية. |
Il a précisé que le but du voyage avait été de féliciter le peuple libyen de sa libération, de rencontrer les principaux membres du Conseil national provisoire et des représentants de la société civile, et d'assurer les Libyens de l'intérêt et du soutien constants de l'ONU. | UN | وقال الأمين العام إن هدفه من تلك الزيارة كان تهنئة شعب ليبيا على التحرير، والاجتماع مع الأعضاء الرئيسيين في المجلس الانتقالي الوطني، وكذلك مع المجتمع المدني، ولطمأنة الليبيين إلى التزام الأمم المتحدة ودعمها المستمرين. |
Elle a de ce fait renforcé sa propre autorité et le statut du Conseil des droits de l'homme, et a une nouvelle fois envoyé le signal que la communauté internationale se tient aux côtés du peuple libyen. | UN | وهي بذلك قد عززت سلطتها ومكانة مجلس حقوق الإنسان، ووجهت مرة أخرى رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يقف مع شعب ليبيا. |
Les aspirations du peuple libyen à vivre dans une société plus juste et plus équitable, dans laquelle les citoyens peuvent exercer pleinement leurs droits et leurs libertés fondamentales, sont légitimes. | UN | إن تطلعات شعب ليبيا في العيش في مجتمع أكثر عدالة وإنصافاً يتمتع فيه المواطنون بحقوقهم وحرياتهم الأساسية بالكامل، تطلعات مشروعة. |
Les souffrances que la population libyenne endure depuis huit ans et celles que connaît le peuple iraquien depuis 10 ans montrent clairement que ces mesures violent de façon constante les droits de l'homme fondamentaux de même que les principes du droit international public et du droit international humanitaire. | UN | ومعاناة شعب ليبيا خلال ثماني سنوات ومعاناة شعب العراق المستمرة منذ عشر سنوات هما دليلان واضحان على أن هذه الإجراءات تنتهك بشكل صريح حقوق الإنسان الأساسية إضافة إلى انتهاكها لمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |