Les résultats de ces élections, leur signification, la transparence et le sérieux dans lesquels elles se sont tenues nous montrent la grande importance que la majorité du peuple nicaraguayen accorde à la consolidation définitive de la démocratie, de la paix et du développement économique et social. | UN | ونتائج هذه الانتخابات ومغزاها ومناخ الشفافية والجدية الذي تمت فيه، دليل على مدى اﻷهمية التي يوليها شعب نيكاراغوا لتوطيد الديمقراطيـــة والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى اﻷبد. |
Nous sommes certains que le Gouvernement Alemán nouvellement élu répondra aux aspirations du peuple nicaraguayen en faveur de la consolidation de la démocratie, de la promotion de la réconciliation et de la reconstruction de l'économie de la nation. | UN | ونحن واثقــون من أن حكومــة الرئيس أليمان المنتخبة حديثا ســوف تلبــي تطلعــات شعب نيكاراغوا الى توطيد دعائــم الديمقراطيــة وتعزيز المصالحة وإعادة بنــاء اقتصاد البلاد. |
De cette tribune, face à l'Assemblée générale des Nations Unies, je transmets aux Membres la gratitude profonde du peuple nicaraguayen pour la solidarité que nous ont témoignée les États Membres. | UN | أود من هذا المنبر في قاعة الجمعية العامة أن أنقل إلى الدول الأعضاء خالص امتنان شعب نيكاراغوا على التضامن الذي أظهرته لنا. |
le peuple nicaraguayen poursuit ses efforts pour relever l'énorme défi de la réconciliation nationale. | UN | إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية. |
le peuple nicaraguayen a accepté le sacrifice que lui impose l'adaptation requise et a placé ses espoirs dans la démocratie et la paix; il ne faudrait pas croire que la tâche est terminée pour autant. | UN | فلقد قدم شعب نيكاراغوا تضحياته في شكل التكيف المطلوب، وعلق كل آماله على الديمقراطية والسلم. |
Le Comité a exprimé sa sympathie pour la population nicaraguayenne sérieusement éprouvée. | UN | ٧٠ - وأعربت اللجنة عن تعاطفها مع محنة شعب نيكاراغوا. |
Pour terminer, l'Italie souhaite exprimer sa solidarité avec le peuple du Nicaragua dans sa poursuite vigoureuse de la réconciliation politique et de la reconstruction économique. | UN | في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي. |
La démocratie et la primauté du droit ont été acceptées par la population du Nicaragua d'une manière sans précédent. | UN | لقد قبل شعب نيكاراغوا بطريقة لم يسبق لها مثيل النظام الديمقراطي وحكم القانون. |
Nos héros nationaux, ceux de notre guerre de libération, sont des témoins intègres de la décision du peuple nicaraguayen d'avoir une patrie libre ou de mourir. | UN | وفي أبطالنا القوميين، الذين حاربوا حروبنا من أجل الحرية، هم شهود أنقياء على تصميم شعب نيكاراغوا على أن يحيا في بلد حر أو يموت. |
La solution définitive du problème de la dette extérieure et de la propriété, ainsi qu'une amélioration sensible de l'investissement privé national et étranger, dans le cadre d'une politique macro-économique saine et responsable qui favorise l'épargne interne et contribue à améliorer le niveau de vie du peuple nicaraguayen devraient être les objectifs poursuivis. | UN | وهدفنا يجب أن يكون الحل النهائي لمشكلة الديون الخارجية والملكية، والتحسن الملموس في الاستثمارات الوطنية واﻷجنبية والخاصة، في إطار سياسة سليمة ومسؤولة للاقتصاد الكلي، سياسة تشجع الادخارات المحلية وتسهم في تحسين مستوى معيشة شعب نيكاراغوا. |
Mme Bajaña (Nicaragua) signale que la stratégie nationale de souveraineté et de sécurité alimentaires appliquée par son Gouvernement a été conçue avec l'objectif de garantir le droit du peuple nicaraguayen à être protégé contre la faim. | UN | 41 - السيدة باجانيا (نيكاراغوا): قالت إن الاستراتيجية الوطنية للسيادة الغذائية والأمن الغذائي التي وضعتها حكومتها كان الغرض منها ضمان حق شعب نيكاراغوا في الحماية من الجوع. |
38. Continuer de renforcer l'état de droit ainsi que les institutions nationales qui œuvrent pour la promotion et la protection des droits de l'homme, conformément à la volonté et aux aspirations du peuple nicaraguayen (Sri Lanka); | UN | 38- مواصلة تعزيز سيادة القانون، إضافة إلى مؤسساتها الوطنية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لإرادة وتطلعات شعب نيكاراغوا (سري لانكا)؛ |
Il faut signaler également que le gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fait de la lutte pour l'éradication de la pauvreté une de ses priorités et s'est fortement engagé auprès du peuple nicaraguayen à garantir la gratuité de l'enseignement dans le pays, comme le prévoit la Constitution. | UN | 243- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن حكومة الوفاق والوحدة الوطنية جعلت من الكفاح لاستئصال الفقر إحدى أولوياتها والتزمت التزاماً قوياً أمام شعب نيكاراغوا بضمان مجانية التعليم في البلد، حسبما ينص عليه الدستور(). |
Le titre IV, consacré aux droits, devoirs et garanties du peuple nicaraguayen, consacre les droits individuels, politiques, socioéconomiques, de la famille, du travail, de l'éducation et de la culture, ainsi que des communautés de la côte atlantique. | UN | ويكرس الباب الرابع، المخصص لحقوق شعب نيكاراغوا وواجباته وضماناته، الحقوق الفردية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والأسرية وحقوق العمل والتعليم والثقافة، وكذلك حقوق المجتمعات المحلية للساحل الأطلسي(7). |
M. Santos López (Nicaragua) (parle en espagnol) : À l'occasion de cette soixante-sixième session de l'Assemblée générale, je voudrais transmettre à l'Assemblée le salut chrétien, socialiste et solidaire du peuple nicaraguayen et du camarade Président, le commandant Daniel Ortega Saavedra. | UN | السيد سانتوس لوبيز (نيكاراغوا) (تكلم بالإسبانية): أود أن أنقل إلى الجمعية العامة، في هذه المناقشة العامة للدورة السادسة والستين، تحيات التضامن المسيحية الاشتراكية من شعب نيكاراغوا ومن الرفيق الرئيس القائد دانيال أورتيغا سآفدرا. |
Nous avons sauvé des vies, nous avons agi avec compassion, avec humanité, avec la générosité qui caractérise le peuple nicaraguayen. | UN | فقد أنقذنا أرواحا. ونحن نعمل بمحبة وإنسانية وبالشهامة المعروفة عن شعب نيكاراغوا. |
Nous connaissons tous les efforts entrepris par le peuple nicaraguayen pour surmonter les conséquences de la guerre et des catastrophes naturelles. | UN | ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية. |
Ces dernières années, le peuple nicaraguayen a fait de grands progrès dans la reconstruction de son pays après la fin de la guerre civile qui pendant de nombreuses années a entravé son développement normal et endommagé le tissu de sa société et de son économie. | UN | لقد خطا شعب نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة خطوات سريعة الى اﻷمام في تعمير بلده بعد الحرب اﻷهلية التي أعاقت لسنوات عديدة تنميتة الطبيعية وأضــرت بنسيــج مجتمعــه واقتصـــاده. |
À cet égard, mon gouvernement souhaite dire ici qu'il reconnaît les efforts réalisés par les forces politiques, les agents économiques et fondamentalement, et plus particulièrement, par le peuple nicaraguayen pour progresser dans cette voie. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة بلدي أن تعترف فــي هـذا المحفل بالجهود التي تبذلها القوى السياسية والجهات الفاعلة الاقتصادية واﻷهم من ذلك شعب نيكاراغوا نفسه للسير قُدما على هذا المسار. |
Ce n'est qu'alors que son accès aux investissements privés pourra être amélioré et que la pauvreté généralisée qui afflige depuis longtemps la population nicaraguayenne pourra être éliminée. | UN | وعندئذ فقــــط نعتقد أنه يمكن تحسين إمكانية حصوله على استثمارات خاصة والقضاء على الفقر الواسع النطاق الذي نكب به شعب نيكاراغوا لفترة طويلة. |
Ces démarches exigent un effort de toute la population nicaraguayenne et pas seulement de quelques personnes, car c'est elle qui devra instaurer les bases d'un développement social, politique et économique durable. | UN | وتتطلب هذه الخطوات جهدا من شعب نيكاراغوا كله - وليس من عدد قليل منـــه - ﻷنه هــو الذي سيرسي قواعد التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المستدامة. |
Le rapport traite également des efforts intenses déployés par le peuple du Nicaragua ces dernières années pour faire progresser la réconciliation nationale et la mise en place de cadres institutionnels. | UN | كما يتناول التقرير الجهود الهائلة التي بذلها شعب نيكاراغوا لكي ينتصر في السنوات اﻷخيرة ليحرز التقدم في المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات. |
Article 8 - < < La population du Nicaragua est multiethnique et fait partie intégrante de la nation. > > . | UN | المادة 8- " شعب نيكاراغوا شعب متعدد الأعراق وتتألف منهم الأمة بأكملها " . |
les Nicaraguayens considèrent que l'administration de la justice est lente, chère, politiquement partisane et juridiquement imprévisible. | UN | ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني. |
Notre Président, le commandant Daniel Ortega, a demandé au peuple nicaraguayen de faire sienne cette Déclaration universelle du bien commun de la Terre et de l'humanité en vue de son incorporation dans la Constitution de la République. | UN | وحث رئيسنا، القائد دانيال أورتيغا سافيدرا، شعب نيكاراغوا على تأييد هذا الإعلان العالمي لصالح الأرض والبشرية المشترك، بغرض إدماجه في دستور جمهوريتنا. |