L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. | UN | وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية. |
Plusieurs peuples autochtones se sont mobilisés pour réclamer le respect de leurs droits. | UN | وقد نظمت شعوب أصلية مختلفة حملات تعبئة مُطالبةً باحترام حقوقها. |
En l'absence de peuples autochtones en Tanzanie, il n'y a aucune raison de créer un tel mécanisme. | UN | فبالنظر إلى عدم وجود شعوب أصلية في تنزانيا، تنتفي الحاجة لإنشاء مثل هذه الآلية. |
Toutefois, dans le cadre de l'immigration, il est vrai que des membres de différentes populations autochtones se sont récemment établis en Espagne. | UN | 17 - بيد أن هناك أفرادا منحدرين من شعوب أصلية شتى وفدوا إلى إسبانيا واستقروا بها نتيجة لظاهرة الهجرة. |
Cette position ne préjuge en rien le fait que le Gouvernement britannique reconnaît que de nombreux États ayant des populations autochtones leur ont accordé des droits collectifs dans leurs constitutions et leurs législations nationales. | UN | وذكر أن هذا الموقف لا يؤثر على اعتراف حكومة المملكة المتحدة بأن كثيراً من الدول التي بها شعوب أصلية قد منحتها حقوقاً جماعية في دساتيرها وقوانينها الوطنية. |
La plupart des documents de référence pour cette réunion ont été rédigés par des autochtones. | UN | ومعظم ورقات المعلومات الأساسية للمؤتمر كتبتها شعوب أصلية. |
Des observateurs ont déploré que certains États persistent à nier la présence de peuples autochtones sur leur territoire. | UN | وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها. |
Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. | UN | ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها. |
La Suisse n'a pas de peuples autochtones selon la définition qui en est donnée dans les sociétés précoloniales, bien qu'il existe des groupes minoritaires dans le pays. | UN | ولا يوجد في سويسرا شعوب أصلية على النحو المعرف في مجتمعات ما قبل الاستعمار على الرغم من وجود جماعات أقلية في البلد. |
Le Nicaragua était un pays multiethnique, et l'État reconnaissait l'existence des peuples autochtones, qui jouissaient des droits énoncés dans la Constitution. | UN | ونيكاراغوا بلد متعدد الإثنيات بطبيعته، وتعترف الدولة بوجود شعوب أصلية يحق لها التمتع بالحقوق التي ينص الدستور عليها. |
M. Henriksen s'est référé au fait que nombre d'États asiatiques et africains reconnaissent l'existence de peuples autochtones au sein de leurs territoires. | UN | وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها. |
Plusieurs conseillers parlent et comprennent les langues des divers peuples autochtones et sont sensibles à leurs cultures. | UN | ويتحدث العديد من المستشارين ويفهمون لغات شعوب أصلية مختلفة، ويبدون تفهمهم لثقافاتها. |
Aujourd'hui, de nombreux peuples autochtones vivent dans la pauvreté et sont marginalisés. Leurs droits au développement ne sont pas reconnus. | UN | واليوم، لا تزال شعوب أصلية كثيرة تعاني من الفقر والتهميش والحرمان من الحق في التنمية. |
Mme Daes a sollicité tout particulièrement les pays qui comptaient des peuples autochtones. | UN | وشجعت السيدة دايس بوجه خاص البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية على تقديم التبرعات. |
De l'avis de nombreux représentants autochtones, le droit inconditionnel à l'autodétermination était fondamental à la survie des peuples autochtones et ne devait pas être considéré comme une menace à l'intégrité territoriale d'États-nations existants. | UN | وذكر ممثلو شعوب أصلية كثيرين أن الحق غير المقيد في تقرير المصير أساسي لبقاء الشعوب الأصلية على قيد الحياة وأنه لا ينبغي النظر إلى هذا الحق بأنه يهدد الوحدة الإقليمية للدول القائمة. |
Un autre représentant de la même région a affirmé qu'il fallait prendre des mesures spéciales pour faire connaître au monde les populations autochtones en voie de disparition et pour mettre fin aux circonstances qui mettent leur survie en péril. | UN | وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة. |
Le représentant de Maurice a confirmé que dans l'esprit des autorités de son pays il n'y avait pas de populations autochtones à Maurice, mais que le Gouvernement mauricien était toujours venu en aide à sa minorité illoisechagossienne. | UN | وأكد ممثل موريشيوس أن حكومته ترى أنه ليست هناك شعوب أصلية في موريشيوس، ولكن الحكومة قد دأبت دائماً على دعم الأقلية من سكان جزر شاغوس. |
21. Des brevets ont aussi été déposés sur des lignées cellulaires provenant de populations autochtones. | UN | ١٢- وقد طُلبت أيضاً براءات تتعلق بخلايا شعوب أصلية. |
Enfin, les participants ont souligné l'importance du travail du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones pour enquêter sur les conflits impliquant des peuples autochtones. | UN | وفي الأخير، أكد مشاركون على أهمية العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في التحقيق في النزاعات التي تشمل شعوب أصلية. |
108. Un représentant autochtone d'Afrique a dûment appuyé l'observation de M. Guissé sur le concept de peuple autochtone et s'est inscrit en faux contre l'avis de M. Alfonso Martínez selon lequel il n'existait pas de peuple autochtone en Afrique et en Asie. | UN | ٨٠١- وأيد ممثل للسكان اﻷصليين من أفريقيا بقوة ما قاله السيد غيسي فيما يتعلق بمفهوم الشعوب اﻷصلية وعارض رأي السيد الفونسو مارتينيز بأنه لا توجد شعوب أصلية في أفريقيا وآسيا. |
Or, lorsque les îles Falkland (Malvinas) ont été peuplées, il n'y avait là aucune population autochtone à supplanter. | UN | ولكن عندما تم الاستيطان في الجزر لم تكن هناك شعوب أصلية تم تهجيرها. |
Ces organisations et représentants s'opposaient en outre à toute tentative pour exclure certains peuples autochtones de la protection offerte par le projet de déclaration. | UN | وأية محاولة لاستبعاد شعوب أصلية معينة من الحماية التي يوفرها مشروع اﻹعلان هي محاولة مرفوضة. |
Un nombre considérable d'États sur le territoire desquels vivent des peuples autochtones ont adhéré à cet instrument. | UN | وهناك عدد كبير من الدول التي تعيش شعوب أصلية داخل حدودها الحالية أطراف في هذه الاتفاقية. |