"شعوب أمريكا الوسطى" - Translation from Arabic to French

    • les peuples d'Amérique centrale
        
    • des peuples d'Amérique centrale
        
    • des peuples et
        
    • peuples d'Amérique centrale ont
        
    les peuples d'Amérique centrale aspirent à la liberté et à la paix. UN إن شعوب أمريكا الوسطى تريد الحرية والسلم.
    les peuples d'Amérique centrale ont renoncé de façon consciente et résolue à la violence tout en épousant le dialogue, la démocratie et le consensus, piliers fondamentaux des relations humaines et internationales. UN فقد نبذت شعوب أمريكا الوسطى العنف عن وعي وبإصرار. ونحن في الوقت ذاته نعتنق الحوار والديمقراطية وتوافق الآراء بوصفها من الأعمدة الأساسية للعلاقات الإنسانية والدولية على السواء.
    les peuples d'Amérique centrale ont répudié la culture de la guerre et ont embrassé celle de la paix. UN وقد رفضت شعوب أمريكا الوسطى ثقافة الحرب واعتنقت ثقافة السلام.
    Nous continuerons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que les Nations Unies soient aux côtés des peuples d'Amérique centrale dans cette entreprise. UN وسنستمر في بذل قصارى جهودنا كي نكفل استمرار تضامن الأمم المتحدة مع شعوب أمريكا الوسطى في هذا المسعى.
    En conséquence, nous nous sommes engagés à orienter nos efforts vers l'amélioration de la qualité et l'élargissement de la portée de l'éducation à titre de moyen de contribuer à la dignité des peuples d'Amérique centrale. UN وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى.
    Il réaffirme qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut transformer la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale. UN ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها.
    les peuples d'Amérique centrale ont souffert des conséquences des problèmes structurels qui, historiquement, caractérisent les pays en développement. UN لقد عانت شعوب أمريكا الوسطى من آثار المشاكل الهيكلية التي اتسمت بها البلدان النامية تاريخيا.
    En même temps, nous pensons qu'il est indispensable que la communauté internationale continue de coopérer afin d'assurer que les peuples d'Amérique centrale puissent vivre en paix et libres et espérer un avenir plus prospère. UN وفي الوقت نفسه، نرى أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم التعاون لكفالة متابعة شعوب أمريكا الوسطى سعيها للعيش في ســلام وحريــة وأن يتسنى لها أن تتطلع إلى مستقبل أكثر ازدهارا.
    C'est un honneur pour tous les peuples d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN إنه لشرف عظيم لجميع شعوب أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Avec un effort prolongé et difficile, appuyé par des manifestations multiples de la part de la communauté internationale, les peuples d'Amérique centrale ont laissé derrière eux des années de convulsion sanglante. UN إنها تدفعنا الى بذل جهد مطول وصعب يقدم فيه المجتمع الدولي دعما كبيرا. لقد طرحت شعوب أمريكا الوسطى وراء ظهورها سنوات عديدة من الاضطرابات الدموية.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de contribuer aux efforts que font les peuples d'Amérique centrale pour réaliser la paix définitive et le développement, dans le meilleur esprit possible, et dans les domaines décidés par les habitants de l'Amérique centrale eux-mêmes. UN وتود المكسيك أن تكرر التأكيد على التزامها بالمساهمة في الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى من أجل تحقيق السلم النهائي والتنمية، وذلك بروح وثابة وفي المجالات التي يحددها أبناء أمريكا الوسطى بأنفسهم.
    Pourtant, malgré cette situation, les peuples d'Amérique centrale demeurent à l'avant-garde de la recherche de solutions concertées, grâce à leur créativité qui leur fait garder la foi et l'espérance en un monde meilleur. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن شعوب أمريكا الوسطى في طليعة من يسعون إلى الحلول المشتركة. ولدينا القدرة على الإبداع التي تجنبنا فقدان الثقة والأمل في عالم أفضل.
    Mes paroles ne sont pas dictées par le scepticisme mais par le réalisme, elles reflètent la réalité que vivent les peuples d'Amérique centrale au quotidien. UN وليس الشك هو الذي يدفعني إلى الكلام بهذه الطريقة، بل هو شعور واقعي، ينسجم مع الواقع الذي تعيشه شعوب أمريكا الوسطى بشكل يومي.
    Si nous continuons à encourager la communauté internationale à offrir une assistance généreuse, nous devons également reconnaître que les peuples d'Amérique centrale sont résilients et pleins de ressources et d'ingéniosité. UN وبينما نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على أن يكون سخيا في جهود المساعدة، يجب أن ننوه أيضا بمرونة وسعة حيلة وابتكار شعوب أمريكا الوسطى.
    Venant à l'appui des efforts déployés par les peuples d'Amérique centrale eux-mêmes, ces missions ont apporté une contribution importante aux objectifs qui n'ont cessé d'être réaffirmés durant le processus d'Esquipulas et qui consistent à instaurer une paix solide et durable dans l'ensemble de l'Amérique centrale et à accomplir des progrès en vue d'apporter à la région la paix, la liberté, la démocratie et le développement. UN ودعما للجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى نفسها فقد ساهمت هاتان البعثتان مساهمة ذات شأن في تحقيق اﻷهداف التي جرى تأكيدها باستمرار في غضون عملية إسكيبولاس، أي إقامة سلم وطيد ودائم في سائر أرجاء أمريكا الوسطى، والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    et à la réalisation des objectifs et aspirations des peuples d'Amérique centrale. UN ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى.
    La campagne visant à améliorer le bien-être des peuples d'Amérique centrale continue chaque jour car nos peuples sont combatifs et méritent la meilleure qualité de vie, comme tous les autres habitants de la planète. UN وتستمر الحملة من أجل تحسين رفاهة شعوب أمريكا الوسطى كل يوم لأن شعوبنا تتمتـع بـروح قتالية وتستحق أفضل نوعية للحياة مثلما يستحقها جميع سكان الكوكب.
    La volonté politique des peuples d'Amérique centrale de construire la paix, laissant à jamais de côté une ère de conflits violents nés de la guerre froide ainsi que d'antagonismes internes, s'est trouvée reflétée dans les accords des présidents de l'Amérique centrale, qui ont inclu un appel aux institutions internationales pour qu'elles appuient ce processus. UN لقد تجلت اﻹرادة السياسية لدى شعوب أمريكا الوسطى على بناء السلم والتخلي نهائيا عن حقبة من الصراعات العنيفة التي سببتها الحرب الباردة باﻹضافة الى النزاعات المحلية في الاتفاقات التي أبرمها رؤساء امريكا الوسطى، والتي تضمنت توجيه نداء الى المؤسسات الدولية بدعم هذه العملية.
    Réaffirmant également les liens étroits et réciproques qui existent entre la paix, la démocratie et le développement durable, piliers fondamentaux et permanents de l'action politique que mènent les gouvernements des pays d'Amérique centrale en vue de la réalisation des aspirations légitimes des peuples d'Amérique centrale en matière de développement économique et de justice sociale, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العلاقة والتفاعل الوثيقين بين السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، بوصفها الأعمدة الأساسية والدائمة التي يستند إليها العمل السياسي الذي تقوم به حكومات أمريكا الوسطى تحقيقا للطموحات المشروعة لدى شعوب أمريكا الوسطى في التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more