"شعوب البلدان" - Translation from Arabic to French

    • ceux des pays
        
    • les peuples des pays
        
    • des populations des pays
        
    • des peuples des pays
        
    • les populations des pays
        
    • habitants des pays
        
    • population des pays
        
    • peuples des différents pays
        
    Mais nous avons le sentiment que le prochain millénaire sera celui de l'épanouissement des peuples et singulièrement de ceux des pays en développement. UN ومع ذلك، نشعر بأن اﻷلفية القادمة ستكون وقتا تنمو فيه شعوبنا، ولا سيما شعوب البلدان النامية.
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصاديـة والاجتماعيـة ولحمايـة البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    les peuples des pays en transition ont lutté pour leur liberté et nous les avons encouragés à le faire. UN لقد ناضلت شعوب البلدان اﻹصلاحية من أجل حريتها وقد شجعناها على ذلك.
    Sur la base des accords précédemment conclus, des mesures pratiques sont à prendre pour améliorer la qualité de la vie des populations des pays en développement. UN وإنه يجب اتخاذ تدابير عملية لتحسين نوعية حياة شعوب البلدان النامية، بناء على الاتفاقات التي سبق إبرامها.
    Ce faisant, l'ONU doit être attentive au droit des peuples des pays touchés de trouver eux-mêmes leurs solutions. UN ولدى القيام بذلك، يجب أن تبدي الأمم المتحدة الحساسية إزاء حق شعوب البلدان المتأثرة في الاهتداء إلى حلول خاصة بها.
    Voir la crise financière mondiale s'ajouter aux crises énergétique et pétrolière est très inquiétant pour les populations des pays en développement. UN وترادف الأزمة المالية العالمية مع أزمتي الطاقة والغذاء العالميتين هو آخر شيء تريد شعوب البلدان النامية أن تراه.
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، و لا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l’environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l’environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    L'Azerbaïdjan compatit sincèrement avec les peuples des pays sinistrés et exprime sa profonde sympathie et sa solidarité à toutes les personnes endeuillées. UN وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
    Un ordre économique international juste et équitable devrait être établi en vue de libérer les peuples des pays en développement de la famine, des maladies et des catastrophes, et de réduire le fossé qui s'élargit entre les pays développés et les pays en développement. UN ومن الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل ﻹنقاذ شعوب البلدان النامية من المجاعة والمرض والكوارث ولتضييق الفجوة اﻵخذة بالازدياد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Elle doit faire preuve d'une solide volonté politique et d'attachement à l'égard des populations des pays sortant d'un conflit. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات.
    Le désir ardent des peuples des pays concernés est de mettre un terme à ces conflits ou situations de conflit et d'éliminer leurs causes profondes. UN إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية.
    les populations des pays en développement ont droit à un meilleur niveau de vie. UN وإن شعوب البلدان النامية تستحق مستوى حياة أفضل.
    Les terres arables du monde souffrent de l'érosion provoquée par la désertification, et les habitants des pays en développement désertiques vivent dans une misère indicible. UN إن سطح اليابسة في العالم يتعرض للتآكل بتأثير التصحر، وتعيش شعوب البلدان النامية التي عصف بها التصحر في بؤس يجل عن الوصف.
    Les organismes qui s'occupent de développement doivent être responsables devant toutes les parties prenantes, en particulier devant la population des pays en développement. UN ويجب أن يكون الجهاز الإنمائي مسؤولاً أمام جميع أصحاب المصلحة وخاصة شعوب البلدان النامية.
    Les deux parties estiment qu'il importe de continuer d'encourager les échanges amicaux entre les peuples des différents pays afin de renforcer la compréhension et la confiance réciproques et condamnent l'incitation aux conflits nationaux, ethniques et religieux. UN ويؤيد الجانبان الاستمرار في تشجيع عمليات التبادل الودي بين شعوب البلدان المختلفة، توخيا لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة، كما أنهما يقفان في وجه إثارة المنازعات الوطنية والعرقية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more