On ne peut que louer les efforts que font les peuples et les gouvernements de nombreux États pour créer des infrastructures économiques stables. | UN | ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة. |
Bien que l'Organisation ait connu une polarisation politique pendant la période de la guerre froide, les peuples et les gouvernements du monde ont continué de lui être fidèles pendant cinq décennies. | UN | وعلى الرغم مما عايشته هذه المنظمة من استقطابات سياسية في فترة الحرب الباردة فقد استمرت شعوب وحكومات العالم في التمسك بها على مدى هذه العقود الخمسة. |
Elle appartient à l'ensemble des peuples et des gouvernements de la corne de l'Afrique. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن هذا الواجب تقع على شعوب وحكومات بلدان القرن الأفريقي برمته. |
La majorité des peuples et des gouvernements du monde ont pris position contre la guerre illégale en Iraq. | UN | كما تعلمون، اتخذت معظم شعوب وحكومات العالم موقفاً مناهضاً للحرب غير المشروعة في العراق. |
En cette heure triste de son histoire, Haïti a besoin d'une aide et d'une coopération immédiates et désintéressées de tous les peuples et gouvernements du monde. | UN | في هذا الوقت المؤسف من تاريخنا، تحتاج هايتي إلى تعاون فوري يرتكز على نكران الذات وإلى مساعدة جميع شعوب وحكومات العالم. |
Je souhaiterais exprimer au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel mes très sincères condoléances et toute ma sympathie aux peuples et aux gouvernements de tous les pays touchés. | UN | إنني، بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، أود أن أقدم أخلص التعازي إلى شعوب وحكومات جميع البلدان المتأثرة. |
les peuples et les gouvernements du monde en développement surveillent de près nos actions. | UN | إننا لن نألو جهدا في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات، كما أن شعوب وحكومات بلدان العالم النامي ستراقب عن كثب ذلك التنفيذ. |
Les conditions trop rigoureuses imposées par les pays créanciers ont véritablement étranglé les peuples et les gouvernements des pays en développement. | UN | وألقت الظروف المفرطة القسوة التي فرضتها البلدان الدائنة بخناق سياسي حقيقي على شعوب وحكومات البلدان النامية. |
les peuples et les gouvernements de l'Amérique centrale méritent nos plus chaleureuses félicitations pour ces réalisations. | UN | إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات. |
Il importe de signaler que, par consensus, les pays d'Amérique centrale ont déterminé que cet effort était une mesure visant à approfondir, consolider et accélérer le processus d'intégration régionale et à aider à réaliser le développement durable, question fort débattue par les peuples et les gouvernements d'Amérique centrale. | UN | ومن المهم أن نوضح أن بلدان أمريكا الوسطى قد اتفقت على تحديد هذه المساعي بوصفها وسائل لتعميق وتوطيد عملية التكامل الإقليمي والتعجيل بها، ومن ثم الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، وهو الموضوع الذي نوقش على نطاق واسع من جانب شعوب وحكومات أمريكا الوسطى. |
les peuples et les gouvernements des pays en développement veulent être les acteurs conscients d'un véritable processus de mondialisation positive et empêcher ainsi que, au nom de ce processus, nous soient imposés des modèles de développement étrangers aux particularités historiques, culturelles et économiques de nos pays. | UN | وتود شعوب وحكومات العالم النامي أن تصبح قوى فاعلة واعية في إطار عملية حقيقية للعولمة حتى تحول دون أن تُفرض علينا نماذج للتنمية غريبة عن الخصائص التاريخية والثقافية والاقتصادية لمجتمعاتنا. |
L'Union européenne appelle les peuples et les gouvernements du Moyen-Orient à retrouver l'esprit de confiance mutuelle qui, à Madrid en 1991 et à Oslo en 1993, avait fait naître l'espoir d'une paix juste, durable et globale. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو شعوب وحكومات المنطقة إلى تجديد روح الثقة المتبادلة التي أدت في مدريد عام ١٩٩١ وفي أوسلو عام ٣٩٩١ إلى بث اﻷمل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
Le sort du processus de paix en Amérique centrale repose en fin de compte entre les mains des peuples et des gouvernements de cette région. | UN | إن مصير عملية السلام في أمريكا الوسطى يظل، في النهاية، في أيدي شعوب وحكومات تلك المنطقة. |
La question des îles Malvinas constitue également une cause chère à l'Amérique latine et à l'immense majorité des peuples et des gouvernements du monde qui rejettent le colonialisme. | UN | وإن مسألة مالفيناس هي أيضا مسألة أمريكا اللاتينية والغالبية العظمى من شعوب وحكومات العالم التي تنبذ الاستعمار. |
Il remercie donc la communauté internationale de sa coopération et de sa solidarité face à ces catastrophes naturelles, et tient compte des efforts des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale pour atténuer les effets des crises et réduire la vulnérabilité. | UN | ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن الامتنان للتعاون والتضامن الدوليين إزاء هذه الكوارث الوطنية، ويضع في اعتباره الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل التخفيف من آثار الأزمات والتقليل من مواطن الضعف. |
Le débat sur cette question doit pousser les peuples et gouvernements du monde entier à s'engager à élaborer une déclaration universelle des droits de la Terre nourricière qui, dans un avenir proche, serait adoptée par l'Assemblée générale. | UN | إن مناقشة هذا الموضوع ينبغي أن تحمل شعوب وحكومات العالم على إلزام أنفسها بالعمل نحو التوصل إلى إعلان عالمي لحقوق أمنا الأرض، وهو إعلان ينبغي اعتماده في هذه الجمعية العامة في المستقبل القريب. |
À l'époque, nous avons exhorté les deux parties à mettre un terme aux effusions de sang et nous avons demandé aux peuples et aux gouvernements de la région de faire preuve de retenue et de trouver la volonté politique nécessaire pour instaurer une paix juste, globale et durable. | UN | وفي ذلك الوقت حثثنا كلا الطرفين على إيقاف إراقة الدماء وناشدنا شعوب وحكومات المنطقة ممارسة ضبط النفس واستجماع الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم. |
Ces principes mettent en avant le fait que la contribution la plus importante au développement est celle des peuples et gouvernements des pays concernés. | UN | وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية. |
1. Exprime sa très forte solidarité et ses sincères condoléances aux populations et aux gouvernements des pays d'Amérique centrale après cet événement tragique; | UN | ١- يُعرب عن تضامنه الراسخ وتعاطفه العميق مع شعوب وحكومات أمريكا الوسطى على إثر هذه الحادثة المفجعة؛ |
Certes, la communauté internationale peut apporter son aide à cet égard, mais c'est la force et la détermination des populations et des gouvernements de l'Amérique centrale qui permettront d'atteindre ces idéaux. | UN | وفي حين أن بوسع المجتمع الدولي أن يساعد في ذلك الصدد، فإن صلابة شعوب وحكومات أمريكا الوسطى وتصميمهما هما الكفيلان ببلوغ تلك المثل العليا. |
Je suis certain que la solidarité et la sympathie internationales accompagneront les populations et les gouvernements de la région. | UN | وأنا واثق من أنه سيجري إظهار التضامن والتعاطف الدوليين مع شعوب وحكومات المنطقة. |
Nous célébrons aujourd'hui, en outre, la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, journée au cours de laquelle tous les peuples et tous les gouvernements de bonne volonté offrent leur appui à ce peuple héroïque et soutiennent ses efforts en vue d'accéder à son indépendance et d'obtenir son autodétermination. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نحتفل اليوم باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهو تاريخ تقدّم فيه كل شعوب وحكومات العالم، ذات النوايا الحسنة، دعمها لهذا الشعب البطل في الجهود التي يبذلها من أجل تحقيق الاستقلال وتقرير المصير. |